Por Delfina Morganti Hernández
Serial Storytelling Strategist • Copywriter en inglés y español Capacitadora en marketing para traductores
¡Hola! Llegaste a la tercera entrega de mi serie sobre cómo diseñar tu estrategia de marketing de contenido.
Este artículo está pensado tanto para emprendedores y empresas que están iniciándose en “esto del marketing de contenido” como para quienes ya cuentan con experiencia en acciones de marketing y publicidad, y buscan revisar o mejorar su enfoque. Mi objetivo es darte un instructivo que sea claro, específico y muestre ejemplos, de modo que puedas adaptar esta herramienta a tu negocio, equipo de trabajo u organización. Por último, te cuento que esta serie sobre marketing de contenido está inspirada en los postulados de Philip Kotler en el libro Marketing 4.0: From Traditional to Digital, y también cuenta con videos breves en mi canal de YouTube para repasar cada uno de los 8 pasos para diseñar tu estrategia de marketing. ¡Comencemos! MARKETING DE CONTENIDO: VIENE LA SÍNTESIS DE LOS PASOS 1 Y 2
Dijimos que el marketing de contenido consiste en entregar contenidos valiosos a una audiencia específica en los canales y medios digitales donde esas personas están presentes.
Realizar acciones de marketing de contenido con base en una estrategia te permite conectar con una audiencia meta específica, atraer leads calificados y fidelizar a tus clientes actuales, entre otras ventajas. PASO 1 EN MARKETING DE CONTENIDO
Para empezar a diseñar tu estrategia de marketing de contenido, debés establecer objetivos claros de venta o de marca, lo que dependerá del tipo de resultado que busques y la clase de campaña que te interese crear.
Si querés ahondar en el paso 1 de esta serie, conocer por qué es importante realizar acciones de marketing de contenido y entender las diferencias con otros tipos de marketing, te recomiendo visitar el artículo anterior. PASO 2 EN MARKETING DE CONTENIDO
Philip Kotler recomienda seguir por mapear la audiencia, es decir, determinar exactamente a quiénes estará dirigido el contenido que vamos a crear.
Aquí no basta con trabajar solo con las viejas variables de segmentación en marketing. Es necesario definir el perfil de las personas que integran la audiencia meta de nuestra campaña de marketing de contenido. El artículo sobre el paso 2 en marketing de contenido te propone algunos recursos para definir la audiencia de tu campaña con precisión e incluye algunas citas extraídas del libro de Kotler, traducidas al español. PASO 3: IDEAR Y PLANIFICAR EL CONTENIDO
Llegamos al paso en el que tenemos que idear y planificar nuestra campaña de marketing de contenido.
Si queremos que la campaña sea exitosa, es fundamental que combinemos temas relevantes con los formatos adecuados y narrativas sólidas, en función de las especificidades de la audiencia meta que definimos en el paso 2. Recordá que los contenidos geniales son los que resultan claramente relevantes para la vida de los consumidores. Con todo el contenido que se genera cada minuto, tu marca debe generar contenidos verdaderamente significativos para sus personas meta o, de lo contrario, pasará desapercibido. CÓMO CREAR CONTENIDO RELEVANTE PARA TU AUDIENCIA
Veamos la cita de Kotler que nos da la clave para crear contenido relevante para nuestra audiencia:
Por lo tanto, las campañas de marketing de contenido deben estar atravesadas por una sólida perspectiva psicosociológica: a fin de que sea relevante, el contenido creado debe reunir estas características:
Eso es contenido relevante para un grupo específico.
Eso es contenido de valor que logrará conectar con una audiencia bien definida. QUÉ FORMATOS CONVIENE USAR AL CREAR CONTENIDO
Kotler sugiere que los especialistas de marketing exploren diversos formatos de contenido.
Por ejemplo, si pensamos en formatos escritos, podemos crear contenidos como los siguientes:
Si hablamos de formatos visuales, podemos pensar en estos ejemplos:
Dada la creciente tendencia a consumir contenidos en múltiples pantallas, los especialistas de marketing deben contemplar hacer un mix de formatos a la hora de idear el contenido, a fin de asegurarse de que tenga la mayor visibilidad y accesibilidad posible.
DEFINIR LA TRAMA: ¿CUÁL SERÁ EL HILO ARGUMENTAL DE TU CAMPAÑA DE MARKETING?
Philip Kotler advierte que es en esta etapa de ideación y planificación del contenido que los expertos de marketing deben determinar cuál será el hilo narrativo conductor de la campaña.
Las campañas de marketing de contenido suelen distribuirse en episodios, con distintos activos narrativos que refuerzan el hilo argumental principal (como esta serie, por ejemplo, que consiste en un conjunto de artículos distribuidos en 8 entregas por cada paso para diseñar tu estrategia de marketing de contenido). PREGUNTAS PARA IDEAR Y PLANIFICAR EL CONTENIDO
Hacete estas preguntas clave:
¿Cuál será el tema principal de la campaña?
|
“Definir un subconjunto específico de audiencia les permite a los especialistas de marketing crear contenido más preciso y profundo, lo que, a su vez, contribuye al storytelling eficaz de la marca”Esta es mi traducción de inglés a español para Latinoamérica del texto Marketing 4.0: From Traditional to Digital. Kotler (2017), p. 126, ed. Wiley. |
CÓMO DEFINIR LA AUDIENCIA
Kotler señala que las variables para delimitar la audiencia son los criterios típicos de ubicación geográfica, variables demográficas, psicográficas y de comportamiento.
Según el autor, la variable determinante es la de comportamiento.
No obstante, no basta con definir estos parámetros. Es necesario tipificar y describir a las personas que integran ese gran grupo que es la audiencia objetivo. De esta manera, los expertos en marketing podrán imaginarse cómo son sus audiencias en la vida real.
Esta recomendación de Kotler de pasar de lo general a lo particular, de los grandes grupos a los individuos, está en consonancia con las tendencias a perfilar ya no solo públicos, audiencias y segmentos, sino, ante todo, personas: el concepto clave de esta recomendación es, entonces, el customer o buyer persona.
Según el autor, la variable determinante es la de comportamiento.
No obstante, no basta con definir estos parámetros. Es necesario tipificar y describir a las personas que integran ese gran grupo que es la audiencia objetivo. De esta manera, los expertos en marketing podrán imaginarse cómo son sus audiencias en la vida real.
Esta recomendación de Kotler de pasar de lo general a lo particular, de los grandes grupos a los individuos, está en consonancia con las tendencias a perfilar ya no solo públicos, audiencias y segmentos, sino, ante todo, personas: el concepto clave de esta recomendación es, entonces, el customer o buyer persona.
ASPECTOS CLAVE DEL CUSTOMER PERSONA EN MARKETING DE CONTENIDO
El customer persona es un perfil ficticio o prototipo de cliente que, si bien no es real, es verosímil, ya que reúne las características singulares veraces que tienden a reunir las personas que integran determinado segmento de audiencia.
Según Philip Kotler, además de definir un conjunto de datos verosímiles sobre las personas, tenemos que enfocarnos particularmente en lo siguiente:
Según Philip Kotler, además de definir un conjunto de datos verosímiles sobre las personas, tenemos que enfocarnos particularmente en lo siguiente:
“Los expertos de marketing deben descubrir los temores y los deseos más profundos de las personas —o sus puntos de dolor y aspiraciones—, y tomarlos como la base para definir el contenido específico dirigido a ellas. Los especialistas de marketing deben apuntar a generar contenido que ayude a sus personas objetivo a aliviar sus temores y satisfacer sus deseos”.Esta es mi traducción de inglés a español para Latinoamérica del texto Marketing 4.0: From Traditional to Digital. Kotler (2017), p. 127, ed. Wiley. |
CÓMO DEFINIR A TUS PERSONAS OBJETIVO
Hacete estas preguntas clave:
¿Quiénes son mis clientes?
¿Que los angustia? ¿Qué desean?
La primera pregunta requerirá hacer un trabajo de segmentación; la segunda exigirá tipificar a tu destinatario objetivo configurando un prototipo según las variables que comúnmente se usan para definir a un customer o buyer persona.
Te dejo esta maravillosa herramienta de Hubspot para indagar más en el concepto de buyer persona y empezar a crear el tuyo.
Te dejo esta maravillosa herramienta de Hubspot para indagar más en el concepto de buyer persona y empezar a crear el tuyo.
ACORDATE
El error más común al realizar una campaña de marketing de contenido es empezar por crear y distribuir el contenido.
Sin embargo, como vimos en las entregas 1 y 2 de esta serie, hay varios pasos previos que debemos considerar y poner por escrito, en un plan, antes de ejecutar y salir a difundir el contenido creado.
Trabajá tus contenidos desde una estrategia y un plan a conciencia, y estoy segura de que todo será mucho más sencillo y práctico de medir y mejorar, en función de la retroalimentación de tu audiencia.
Sin embargo, como vimos en las entregas 1 y 2 de esta serie, hay varios pasos previos que debemos considerar y poner por escrito, en un plan, antes de ejecutar y salir a difundir el contenido creado.
Trabajá tus contenidos desde una estrategia y un plan a conciencia, y estoy segura de que todo será mucho más sencillo y práctico de medir y mejorar, en función de la retroalimentación de tu audiencia.
¿Querés conocer los próximos pasos para diseñar una estrategia de marketing de contenido eficaz?
Suscribite a mi blog para recibir la parte 3 de esta serie sobre marketing de contenido.
Delfina
#orangepowerDMH
#orangepowerDMH
Sacale el jugo a tu marca con textos frescos en inglés o español: conocé por qué elegir mis servicios creativos. |
Hola, soy Delfina, comunicadora publicitaria bilingüe. Mi misión posible: ayudar a las marcas a impulsar su negocio con textos frescos que generan conversiones (y conversaciones) en inglés y español.
CADA DÍA investigo, escribo, traduzco y corrijo textos en, sobre y para marketing y publicidad, y mi especialidad es el storytelling.
MIS LIBROS publicados a la fecha son el ebook sobre traducción literaria: Objetividad. Fidelidad. Invisibilidad. Un ensayo a propósito del discurso de la traición en traducción literaria y el libro de poemas Las lenguas que me habitan. The languages within me. Les langues dans ma peau.
HE CURSADO estudios en traducción, interpretación simultánea, letras, marketing y publicidad, y el crear contenido en inglés y español es mi forma de respirar.
PODÉS VERME Y ESCUCHARME en acción en Hablemos de marketing y Founded in Transcreation.
SI BUSCÁS diferenciarte desde la comunicación en inglés y español, es hora de que empecemos a escribir el capítulo más interesante en la historia de tu marca.
MÁS ARTÍCULOS DE MARKETING PARA VOS
El marketing de contenido o content marketing consiste en entregar contenidos valiosos (en forma de publicaciones en redes sociales, artículos de blog, newsletters, videotutoriales, ebooks, entre otros) a una audiencia específica en los canales y medios digitales donde esas personas están presentes.
La palabra clave en marketing de contenido es “valor”: el contenido que compartimos con nuestras audiencias debe constituir un verdadero aporte para ese público; no puede ser una excusa para exponerlo a publicidad no solicitada o SPAM.
La palabra clave en marketing de contenido es “valor”: el contenido que compartimos con nuestras audiencias debe constituir un verdadero aporte para ese público; no puede ser una excusa para exponerlo a publicidad no solicitada o SPAM.
DIFERENCIAS ENTRE MARKETING DE CONTENIDO Y PUBLICIDAD DIRECTA
El marketing de contenido busca atraer potenciales clientes y consumidores de forma orgánica o natural, precisamente mediante el alto grado de valor que aporta a la audiencia meta y no tanto con llamadas a la acción ligadas a vender, vender y vender.
Mientras que la publicidad directa apela de manera explícita a la respuesta del consumidor potencial, el marketing de contenido permite ubicar a la marca en el lugar del “mejor amigo” del consumidor o cliente que simplemente viene a contarle un secreto, a compartir tips o a convidarle con algo útil y relevante, sin hacer mencionar expresamente el interés que tiene esa marca en lograr que el consumidor compre un producto o contrate un servicio.
Mientras que la publicidad directa apela de manera explícita a la respuesta del consumidor potencial, el marketing de contenido permite ubicar a la marca en el lugar del “mejor amigo” del consumidor o cliente que simplemente viene a contarle un secreto, a compartir tips o a convidarle con algo útil y relevante, sin hacer mencionar expresamente el interés que tiene esa marca en lograr que el consumidor compre un producto o contrate un servicio.
DIFERENCIAS ENTRE MARKETING DE CONTENIDO E INBOUND MARKETING
El marketing de contenido es un tipo posible de herramienta de inbound marketing, pero no es la única.
Inbound marketing es una metodología integral de marketing que busca atraer y seducir a posibles interesados en el negocio evitando las formas tradicionales de la publicidad directa, es decir, sin interrupciones ni invasiones en la experiencia del usuario.
La atracción de esos interesados es sutil y el contenido de valor para el usuario es el rey.
Otra diferencia clave entre el content marketing y el inbound marketing es que el primero exige habilidades de redacción, fotografía y edición, mientras que el segundo requiere de profesionales con un perfil más técnico y bien conocedores de herramientas de analytics, programación, automatización y funnels.
Inbound marketing es una metodología integral de marketing que busca atraer y seducir a posibles interesados en el negocio evitando las formas tradicionales de la publicidad directa, es decir, sin interrupciones ni invasiones en la experiencia del usuario.
La atracción de esos interesados es sutil y el contenido de valor para el usuario es el rey.
Otra diferencia clave entre el content marketing y el inbound marketing es que el primero exige habilidades de redacción, fotografía y edición, mientras que el segundo requiere de profesionales con un perfil más técnico y bien conocedores de herramientas de analytics, programación, automatización y funnels.
MARKETING DE CONTENIDO: POR QUÉ ES IMPORTANTE PARA TU NEGOCIO
Seguramente habrás escuchado esa frase que dice que el contenido es el nuevo anuncio publicitario. Esto significa que, hoy más que nunca, los consumidores esperan algo más de las marcas que simples mensajes persuasivos orientados a inducir la compra de un producto o servicio.
Es más, según Seth Godin, mi gurú favorito del marketing, el marketing de contenido es todo el marketing que nos queda por hacer. De acuerdo con Godin, brindarles herramientas a los consumidores y darles los recursos que harán que crean en vos es la nueva forma de hacer marketing. De este modo, los consumidores se vuelven tus fans porque les enseñaste algo valioso y relevante que les ayudó a resolver algún problema o a sentirse mejor.
Si consideramos que la publicidad tradicional tiende a ser vista como una interrupción molesta por parte de las audiencias, entonces vale decir que, en efecto, el marketing de contenido es una oportunidad insoslayable a la hora de llegarles a los consumidores en la actualidad.
Ahora bien, ¿por qué deberías considerar integrar o mejorar tu estrategia de marketing de contenido?
Es más, según Seth Godin, mi gurú favorito del marketing, el marketing de contenido es todo el marketing que nos queda por hacer. De acuerdo con Godin, brindarles herramientas a los consumidores y darles los recursos que harán que crean en vos es la nueva forma de hacer marketing. De este modo, los consumidores se vuelven tus fans porque les enseñaste algo valioso y relevante que les ayudó a resolver algún problema o a sentirse mejor.
Si consideramos que la publicidad tradicional tiende a ser vista como una interrupción molesta por parte de las audiencias, entonces vale decir que, en efecto, el marketing de contenido es una oportunidad insoslayable a la hora de llegarles a los consumidores en la actualidad.
Ahora bien, ¿por qué deberías considerar integrar o mejorar tu estrategia de marketing de contenido?
¿Qué beneficios puede tener para tu negocio?
Estas son algunas ventajas resultantes de una estrategia de marketing de contenido eficaz a mediano y a largo plazo:
• Fomentar la confianza de tu audiencia.
• Atraer nuevos consumidores o clientes.
• Fidelizar a los consumidores o clientes que ya tenés. Crear comunidad en torno a temas específicos relacionados con tu negocio.
• Incentivar la recomendación por el boca en boca.
• Recibir más consultas de potenciales clientes o consumidores.
• Despertar la empatía e identificación con tu marca por parte de la audiencia meta.
• Fortalecer la etapa de brand awareness (reconocimiento de marca) en tu embudo.
3 RECOMENDACIONES Y TENDENCIAS EN MARKETING DE CONTENIDO
1. La nueva forma de hacer marketing consiste en conectar con los consumidores.
Sin conexión, no hay venta. No me refiero a la conexión de Internet, aunque esa, a partir de la pandemia por el COVID-19, se ha vuelto más relevante que nunca.
La conexión entre una marca y su audiencia debe darse en el plano emocional sobre todo.
Una marca con la que no nos identificamos no llega a nuestro corazón, incluso si ocupa el primer puesto en nuestra mente. Y las marcas que no nos tocan el corazón, rara vez consiguen nuestra atención, interés o dinero.
Sin conexión, no hay venta. No me refiero a la conexión de Internet, aunque esa, a partir de la pandemia por el COVID-19, se ha vuelto más relevante que nunca.
La conexión entre una marca y su audiencia debe darse en el plano emocional sobre todo.
Una marca con la que no nos identificamos no llega a nuestro corazón, incluso si ocupa el primer puesto en nuestra mente. Y las marcas que no nos tocan el corazón, rara vez consiguen nuestra atención, interés o dinero.
2. Más vale invertir millones en crear un producto de excelente valor que invertir millones en publicidad.
Un muy buen anuncio no puede hacer mucho por un producto mediocre, al menos no a largo plazo.
Quien no entiende de excelencia deberá competir por precio y, a la larga, competir por precio es una guerra perdida con los competidores directos.
Las formas tradicionales de hacer publicidad buscaban llegar a la mayor cantidad de personas posible para vender un producto masivo.
El marketing de hoy debe orientarse a crear valor primero para un grupo limitado de personas, que serán las que después les cuenten a otras, y esas a otras más, y así sucesivamente.
Esto es lo que Seth Godin denomina “la audiencia mínima viable”. Es el grupo más pequeño de personas a las que necesitás venderles para hacer sostenible tu negocio.
Lo que nos lleva al punto tres.
Un muy buen anuncio no puede hacer mucho por un producto mediocre, al menos no a largo plazo.
Quien no entiende de excelencia deberá competir por precio y, a la larga, competir por precio es una guerra perdida con los competidores directos.
Las formas tradicionales de hacer publicidad buscaban llegar a la mayor cantidad de personas posible para vender un producto masivo.
El marketing de hoy debe orientarse a crear valor primero para un grupo limitado de personas, que serán las que después les cuenten a otras, y esas a otras más, y así sucesivamente.
Esto es lo que Seth Godin denomina “la audiencia mínima viable”. Es el grupo más pequeño de personas a las que necesitás venderles para hacer sostenible tu negocio.
Lo que nos lleva al punto tres.
3. Las viejas formas de hacer marketing y publicidad tendían a priorizar la cantidad sobre la calidad de consumidores, clientes, usuarios, seguidores.
Actualmente, lo más importante es enfocarse en saber quiénes son las personas a las que querés conquistar y fidelizar. ¿Quiénes son? ¿Qué desafíos enfrentan? ¿Cómo podés entregarles valor?
Responder a estas preguntas será útil para diseñar no solo tu estrategia de marketing de contenido, sino toda tu cartera de productos o servicios.
Por ejemplo, si a tu blog llegan 100 personas, pero solo 3 de ellas pueden comprar el servicio que ofrecés y apenas 1 lo hace, el hecho de que hayan llegado 100 no es tan relevante al final. En cambio, si llegan 8 y, de esas 8, 8 tienen el poder adquisitivo necesario para comprarte, el panorama ya pasa a ser mucho más prometedor. Si, encima, de ellas todas te compraran, tendrías un caso de éxito.
No importa cuántas personas lleguen, lo importante es que te compre la mayor cantidad posible y la mínima necesaria para sostener el negocio.
Actualmente, lo más importante es enfocarse en saber quiénes son las personas a las que querés conquistar y fidelizar. ¿Quiénes son? ¿Qué desafíos enfrentan? ¿Cómo podés entregarles valor?
Responder a estas preguntas será útil para diseñar no solo tu estrategia de marketing de contenido, sino toda tu cartera de productos o servicios.
Por ejemplo, si a tu blog llegan 100 personas, pero solo 3 de ellas pueden comprar el servicio que ofrecés y apenas 1 lo hace, el hecho de que hayan llegado 100 no es tan relevante al final. En cambio, si llegan 8 y, de esas 8, 8 tienen el poder adquisitivo necesario para comprarte, el panorama ya pasa a ser mucho más prometedor. Si, encima, de ellas todas te compraran, tendrías un caso de éxito.
No importa cuántas personas lleguen, lo importante es que te compre la mayor cantidad posible y la mínima necesaria para sostener el negocio.
CÓMO DISEÑAR UNA ESTRATEGIA DE MARKETING DE CONTENIDO DE FORMA EFICAZ
Las marcas que reconocen la importancia del marketing digital y la necesidad de contar con un plan en esta área integran en ese plan una estrategia de marketing de contenido.
Ahora bien, cuando pensamos en marketing de contenido, enseguida nos apuramos por comenzar a crear y, luego, nos desesperamos por distribuir el contenido de la marca.
Esa no es la mejor manera de compartir contenido con tu audiencia. Veamos cuál sí lo es.
Ahora bien, cuando pensamos en marketing de contenido, enseguida nos apuramos por comenzar a crear y, luego, nos desesperamos por distribuir el contenido de la marca.
Esa no es la mejor manera de compartir contenido con tu audiencia. Veamos cuál sí lo es.
PASO 1: DEFINIR OBJETIVOS CLAROS
Analicemos ahora el siguiente párrafo extraído y traducido por mí al español del libro Marketing 4.0: From Traditional to Digital de Philip Kotler:
“Antes de iniciar una aventura por el mundo del marketing de contenido, los especialistas de marketing deben definir sus objetivos con claridad. Esta es mi traducción de inglés a español para Latinoamérica del texto Marketing 4.0: From Traditional to Digital. Kotler (2017), pp. 125-126, ed. Wiley. |
Como vemos, el primer paso fundamental para diseñar una buena estrategia de marketing de contenido no tiene que ver ni con los temas que vamos a abordar en nuestros contenidos ni con los canales y medios digitales donde los vamos a distribuir.
El paso esencial es establecer objetivos. Y eso no debería ser una novedad para los expertos en marketing, ¿verdad? Sin embargo, ¿cuántos de nosotros tendemos a saltearnos este paso en marketing de contenido para “agilizar los trámites”? Ajá...
El paso esencial es establecer objetivos. Y eso no debería ser una novedad para los expertos en marketing, ¿verdad? Sin embargo, ¿cuántos de nosotros tendemos a saltearnos este paso en marketing de contenido para “agilizar los trámites”? Ajá...
TIPOS DE OBJETIVOS EN MARKETING DE CONTENIDO
Kotler plantea que es posible establecer dos tipos de objetivos al diseñar una estrategia de marketing de contenido.
La primera categoría agrupa a los objetivos orientados a incentivar las ventas: generación de leads, cierre de ventas, ventas cruzadas o venta de artículos/servicios complementarios (cross-selling), ventas adicionales (upselling) y ventas por referidos.
La segunda categoría incluye los objetivos vinculados a posicionar mejor la marca: reconocimiento de marca (brand awareness), asociación con la marca y lealtad a ella.
Dicho esto, Kotler advierte que “la mayoría de los expertos de marketing de contenido fijan más de un objetivo en cada categoría” (Kotler, 2017:126).
Además, Kotler agrega lo siguiente:
La primera categoría agrupa a los objetivos orientados a incentivar las ventas: generación de leads, cierre de ventas, ventas cruzadas o venta de artículos/servicios complementarios (cross-selling), ventas adicionales (upselling) y ventas por referidos.
La segunda categoría incluye los objetivos vinculados a posicionar mejor la marca: reconocimiento de marca (brand awareness), asociación con la marca y lealtad a ella.
Dicho esto, Kotler advierte que “la mayoría de los expertos de marketing de contenido fijan más de un objetivo en cada categoría” (Kotler, 2017:126).
Además, Kotler agrega lo siguiente:
De acuerdo con el Content Marketing Institute, los estrategas de marketing de contenido B2C más eficaces de América del Norte priorizan los objetivos relacionados con fomentar el reconocimiento de, la lealtad a y la interacción con la marca, mientras que los expertos en marketing de contenido B2B ponen mayor énfasis en generar leads y aumentar las ventas.Esta es mi traducción de inglés a español para Latinoamérica del texto Marketing 4.0: From Traditional to Digital. Kotler (2017), pp. 125-126, ed. Wiley. |
CÓMO DEFINIR OBJETIVOS CLAROS EN MARKETING DE CONTENIDO
Hacete esta pregunta clave:
¿Qué quiero lograr con mi estrategia de marketing de contenido?
A continuación, dividí tus respuestas en a) objetivos orientados a fomentar las ventas; b) objetivos orientados a posicionar la marca.
TIPS PARA OPTIMIZAR LA FIJACIÓN DE OBJETIVOS EN MARKETING DE CONTENIDO
- Si vas a priorizar los objetivos relacionados con las ventas, asegurate de alinear los canales de distribución del contenido con los canales de venta. Por ejemplo, si compartís un videotutorial sobre cómo hacer pizza casera en YouTube, insertá junto al video un panel con un botón del estilo “Comprá los mejores ingredientes” (si vendés alimentos) o “Degustá nuestra pizza” (si sos una pizzería).
- Si decidís enfocarte en objetivos relacionados con la marca, el contenido debe ser cien por ciento coherente con su personalidad. Un excelente ejemplo de marketing de contenido con una buena mezcla de objetivos de marca primero y de venta después lo encontramos en Chocolipedia, el sitio de las galletitas Chocolinas donde los consumidores pueden encontrar “chocorrecetas” que van más allá de la típica chocotorta que encontramos en los envases de las galletas. Desde los neologismos como chocotrufas y chocomuffins hasta la tipografía, el tono de voz y la estética en general, el sitio entra por los ojos, personificando la marca Chocolinas en cada elemento y detalle.
ACORDATE
El error más común al iniciar una campaña de marketing de contenido es ir enseguida a crear y distribuir ese contenido, sin pasar por el paso fundamental previo a la producción, que consiste en establecer objetivos relacionados con la marca y las ventas.
Asimismo, el error más común al distribuir el contenido creado en los canales seleccionados es omitir comparar los resultados con los objetivos establecidos, por lo que fijar objetivos es imprescindible tanto para la etapa de previa a la producción como para la fase posterior a la distribución del contenido.
Asimismo, el error más común al distribuir el contenido creado en los canales seleccionados es omitir comparar los resultados con los objetivos establecidos, por lo que fijar objetivos es imprescindible tanto para la etapa de previa a la producción como para la fase posterior a la distribución del contenido.
¿Querés conocer los próximos pasos para diseñar una estrategia de marketing de contenido eficaz?
Suscribite a mi blog para recibir la parte 2 de esta serie sobre marketing de contenido.
Sacale el jugo a tu marca con textos frescos en inglés o español: conocé por qué elegir mis servicios creativos. |
Hola, soy Delfina, comunicadora publicitaria bilingüe con esta misión posible: ayudar a las marcas a impulsar su negocio con textos frescos que generan conversiones (y conversaciones) en inglés y español.
CADA DÍA investigo, escribo, traduzco y corrijo textos en, sobre y para marketing y publicidad, y mi especialidad es el storytelling.
MIS LIBROS publicados a la fecha son el ebook sobre traducción literaria: Objetividad. Fidelidad. Invisibilidad. Un ensayo a propósito del discurso de la traición en traducción literaria y el libro de poemas Las lenguas que me habitan. The languages within me. Les langues dans ma peau.
HE CURSADO estudios en traducción, interpretación simultánea, letras, marketing y publicidad, y el crear contenido en inglés y español es mi forma de respirar.
PODÉS VERME Y ESCUCHARME en acción en Hablemos de marketing y Founded in Transcreation.
SI BUSCÁS diferenciarte desde la comunicación en inglés y español, es hora de que empecemos a escribir el capítulo más interesante en la historia de tu marca.
CADA DÍA investigo, escribo, traduzco y corrijo textos en, sobre y para marketing y publicidad, y mi especialidad es el storytelling.
MIS LIBROS publicados a la fecha son el ebook sobre traducción literaria: Objetividad. Fidelidad. Invisibilidad. Un ensayo a propósito del discurso de la traición en traducción literaria y el libro de poemas Las lenguas que me habitan. The languages within me. Les langues dans ma peau.
HE CURSADO estudios en traducción, interpretación simultánea, letras, marketing y publicidad, y el crear contenido en inglés y español es mi forma de respirar.
PODÉS VERME Y ESCUCHARME en acción en Hablemos de marketing y Founded in Transcreation.
SI BUSCÁS diferenciarte desde la comunicación en inglés y español, es hora de que empecemos a escribir el capítulo más interesante en la historia de tu marca.
El 30 de septiembre es el Día Internacional de la Traducción. Hablemos de la falacia en torno al “original”.
Escritores, lectores, traductores... Todos caemos en la misma ilusión. Nos gusta imaginar que una traducción correcta es el fiel reflejo de un texto que llamamos “el original”, pero ¿no será que nos olvidamos de que el original absoluto es pura fantasía?
Hagamos un experimento de traducción
Imaginemos que hacemos el siguiente experimento con tres participantes voluntarios: cada uno come un gajo de la misma mandarina. Mientras lo come o después, cada participante escribe en una hoja personal algunos sustantivos y adjetivos con los que asocia la experiencia.
No hace falta que las palabras que escriban estén relacionadas con la mandarina en sí, sino que pueden escribir sustantivos y adjetivos que, a su entender, representen las sensaciones y los sentimientos, recuerdos o emociones que les genere la experiencia de comer un gajo de mandarina.
Supongamos que el Participante A escribe “dulce, fresca, ácida” y “primavera, felicidad”; el Participante B escribe “ácida, rebelde, dulce” y “adolescencia, recreo, libertad”, y el Participante C escribe “dulce, tranquilo, fresco” y “abuela, jardín, sol”.
Con los sustantivos y adjetivos del Participante A, podríamos concluir que A define la mandarina como una fruta “dulce, fresca y ácida”, y que la asocia con la “primavera”, una época de “felicidad”.
El Participante B asocia la experiencia con el sabor dulce y ácido de la fruta posiblemente con una característica de personalidad propia (la rebeldía) y con su “adolescencia”, los recreos escolares y la sensación de “libertad”.
Por último, el Participante C podría reformular la experiencia gustativa mediante la siguiente frase: “Recuerdo aquellos días dulces, frescos y tranquilos en el jardín de la abuela, donde siempre íbamos a juntar las mandarinas que se habían caído del árbol del vecino para comerlas bajo los cálidos rayos del sol primaveral”.
No hace falta que las palabras que escriban estén relacionadas con la mandarina en sí, sino que pueden escribir sustantivos y adjetivos que, a su entender, representen las sensaciones y los sentimientos, recuerdos o emociones que les genere la experiencia de comer un gajo de mandarina.
Supongamos que el Participante A escribe “dulce, fresca, ácida” y “primavera, felicidad”; el Participante B escribe “ácida, rebelde, dulce” y “adolescencia, recreo, libertad”, y el Participante C escribe “dulce, tranquilo, fresco” y “abuela, jardín, sol”.
Con los sustantivos y adjetivos del Participante A, podríamos concluir que A define la mandarina como una fruta “dulce, fresca y ácida”, y que la asocia con la “primavera”, una época de “felicidad”.
El Participante B asocia la experiencia con el sabor dulce y ácido de la fruta posiblemente con una característica de personalidad propia (la rebeldía) y con su “adolescencia”, los recreos escolares y la sensación de “libertad”.
Por último, el Participante C podría reformular la experiencia gustativa mediante la siguiente frase: “Recuerdo aquellos días dulces, frescos y tranquilos en el jardín de la abuela, donde siempre íbamos a juntar las mandarinas que se habían caído del árbol del vecino para comerlas bajo los cálidos rayos del sol primaveral”.
“El hecho de que el autor no se llame traductor tiene que ser una casualidad”.
¿Qué podemos demostrar?
En primer lugar, que a partir del mismo tipo de experiencia sensorial (comer un gajo de mandarina), cada participante tradujo esa experiencia en términos diferentes. Cada una de esas traducciones de sensaciones en palabras puede dar lugar a un texto en particular, distinto, a pesar de que las tres traducciones parten del mismo hecho objetivo, si se quiere.
Si consideramos, además, que cada uno de los participantes es un escritor en potencia, el posible autor de una ficción sobre la experiencia de comer una mandarina, podemos decir que, ante el mismo hecho real-objetivo, cada autor traza diversas asociaciones, experimenta determinadas sensaciones y, sobre esa base, hará operaciones de selección léxica diferentes a la hora de traducir su experiencia en palabras.
Por último, supongamos que cada participante escribió una obra literaria sobre la mandarina en español (por ejemplo, un poema, un cuento o una novela); supongamos, además, que hay editoriales interesadas en llevar esas obras al inglés, al ruso, al francés. En ese caso, tendríamos que pensar en cada una de las obras escritas por los participantes-autores como originales.
Pero ¿cómo? Si antes dijimos que las obras son producto de una traducción, solo podemos calificarlas como originales hasta cierto punto.
Si consideramos, además, que cada uno de los participantes es un escritor en potencia, el posible autor de una ficción sobre la experiencia de comer una mandarina, podemos decir que, ante el mismo hecho real-objetivo, cada autor traza diversas asociaciones, experimenta determinadas sensaciones y, sobre esa base, hará operaciones de selección léxica diferentes a la hora de traducir su experiencia en palabras.
Por último, supongamos que cada participante escribió una obra literaria sobre la mandarina en español (por ejemplo, un poema, un cuento o una novela); supongamos, además, que hay editoriales interesadas en llevar esas obras al inglés, al ruso, al francés. En ese caso, tendríamos que pensar en cada una de las obras escritas por los participantes-autores como originales.
Pero ¿cómo? Si antes dijimos que las obras son producto de una traducción, solo podemos calificarlas como originales hasta cierto punto.
Por qué el término original es relativo
Quizá se podría decir que se trata de obras originales en relación con la traducción que se propone hacer el traductor del inglés, el ruso o el francés a partir de esas obras; sin embargo, esto las transformaría en una noción relativa, es decir, así como hablamos de hijos porque existen padres y viceversa, hablamos de originales porque existen obras derivadas, como la traducción, la adaptación, la versión, etc.
Lo que cabría preguntarse es si la traducción, la adaptación, la versión, etc. no constituyen originales en sí mismos, de modo que la literatura sería una cadena de obras impuras, derivadas, híbridas de antemano y para siempre, pues así como el presunto original no puede ser el reflejo directo de las ideas del autor, tampoco la traducción puede calcar la letra de la obra fuente. En efecto, más que de “originales”, deberíamos hablar de “obras fuente”.
Lo que cabría preguntarse es si la traducción, la adaptación, la versión, etc. no constituyen originales en sí mismos, de modo que la literatura sería una cadena de obras impuras, derivadas, híbridas de antemano y para siempre, pues así como el presunto original no puede ser el reflejo directo de las ideas del autor, tampoco la traducción puede calcar la letra de la obra fuente. En efecto, más que de “originales”, deberíamos hablar de “obras fuente”.
Toda la literatura es producto de la traducción
Entonces, ¿dónde podemos trazar los límites de la traducción en literatura?
El hecho de que el autor no se llame traductor tiene que ser una casualidad; el hecho de que una novela nos llegue en formato de libro, con una tapa, un índice y una contratapa termina por reducirse a una mera cuestión de practicidad para el bolsillo o el estante de biblioteca del lector; en realidad, esa obra que nos llega en formato de libro no es menos una traducción de las ideas del autor en un determinado código lingüístico que las traducciones que, a su vez, podrían hacerse de ese código a otro, es decir, de un idioma a otro.
La diferencia está no en el estatus de original que mal atribuimos al texto fuente y el nombre “traducción” con que nos referimos a la labor del traductor, sino en que, en realidad, como dice Michael Cunningham en Encontrados en la traducción (2011), toda la literatura es, de por sí, producto de la traducción; ese texto que llamamos original no es, como nos gusta creer y aseverar, el libro original, la obra en bruto, tal como la concibió y la quiso escribir el autor. Antes bien, como sugiere Cunningham:
El hecho de que el autor no se llame traductor tiene que ser una casualidad; el hecho de que una novela nos llegue en formato de libro, con una tapa, un índice y una contratapa termina por reducirse a una mera cuestión de practicidad para el bolsillo o el estante de biblioteca del lector; en realidad, esa obra que nos llega en formato de libro no es menos una traducción de las ideas del autor en un determinado código lingüístico que las traducciones que, a su vez, podrían hacerse de ese código a otro, es decir, de un idioma a otro.
La diferencia está no en el estatus de original que mal atribuimos al texto fuente y el nombre “traducción” con que nos referimos a la labor del traductor, sino en que, en realidad, como dice Michael Cunningham en Encontrados en la traducción (2011), toda la literatura es, de por sí, producto de la traducción; ese texto que llamamos original no es, como nos gusta creer y aseverar, el libro original, la obra en bruto, tal como la concibió y la quiso escribir el autor. Antes bien, como sugiere Cunningham:
“[...] si se los presiona y son honestos, muchos novelistas admitirán que el libro terminado es una traducción bastante burda del libro que querían escribir. Para decirlo en pocas palabras, parece una traducción mediocre de un gran trabajo mítico.
|
Adiós, fórmula “Traduttore, traditore”
“Traduttore, traditore”, sentenció alguien alguna vez, y así crecimos creyendo que la traducción es un acto impuro, digno de poca estima, reconocimiento y remuneración.
Toda la fe está puesta en el autor; toda la atención en lo que este ha querido decir; las luces lo alumbran incluso cuando solo es posible saber qué ha escrito en ruso porque alguien en el medio lo tradujo al español.
Citamos a Barthes en español y decimos: “Cuando Barthes dice...”. En realidad, estamos citando al traductor de Barthes del francés al español.
Toda la fe está puesta en el autor; toda la atención en lo que este ha querido decir; las luces lo alumbran incluso cuando solo es posible saber qué ha escrito en ruso porque alguien en el medio lo tradujo al español.
Citamos a Barthes en español y decimos: “Cuando Barthes dice...”. En realidad, estamos citando al traductor de Barthes del francés al español.
¿Qué hay en esas conversaciones que no hay al hablar del texto fuente, aquel que vos conocés como “el original”?
A priori, no es menos que ese texto una traducción de un idioma a otro. Porque la traducción es traducción de una traducción.
A priori, no es menos que ese texto una traducción de un idioma a otro. Porque la traducción es traducción de una traducción.
El traductor traduce una traducción
Incluso cuando quiso escribir la mejor versión posible de la obra, el autor escribió una traducción parcial de sus ideas en un código lingüístico legible. No es exactamente lo que quiso escribir, pero, en un punto dado, se conformó y publicó, y todos creímos que era la obra pura, la buena, la ética, la original.
Borges decía que el borrador número 7 no es mejor que el borrador número 5, y que todos escribimos borradores.
Todo texto es una traducción.
De ideas a un idioma, o de un idioma a otro; no importa. Todo es traducción.
Mentira el original. Escribir, hablar, leer, interpretar... Todo es traducción.
Borges decía que el borrador número 7 no es mejor que el borrador número 5, y que todos escribimos borradores.
Todo texto es una traducción.
De ideas a un idioma, o de un idioma a otro; no importa. Todo es traducción.
Mentira el original. Escribir, hablar, leer, interpretar... Todo es traducción.
Gracias, traductores, auténticos benefactores, por facilitar la cultura más allá de las culturas.
Traduttore, benefattore.
Parte de este artículo está basado en la ponencia “Toda la literatura es producto de la traducción: un ensayo al rescate del traductor como benefactor” que compartí durante las V Jornadas Estudiantiles de Escritura e Investigación “Cuando escribir es investigar” en Letras, Fac. de Humanidades y Artes, 2016. Podés consultar la ponencia completa descargando el siguiente PDF:
art-toda_la_literatura_es_producto_de_la_traducción_morganti_hernández_delfina.pdf | |
File Size: | 101 kb |
File Type: |
Hola, soy Delfina. Te ayudo a comunicar el valor de tu marca de forma atractiva, honesta y eficaz, en inglés o español. Conocé por qué elegir mis servicios creativos. |
Me verás como escritora, comunicadora publicitaria, traductora e intérprete de inglés y español. Estoy matriculada en el Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe, 2.ª Circ., y soy miembro activo de la Asociación de Profesionales en Marketing (APMKT) de Rosario. Escribo, traduzco y corrijo textos sobre marketing y publicidad, recursos humanos, videojuegos y educación. Soy autora del ebook sobre traducción literaria: Objetividad. Fidelidad. Invisibilidad. Un ensayo a propósito del discurso de la traición en traducción literaria y del libro de poemas Las lenguas que me habitan. The languages within me. Les langues dans ma peau. He cursado estudios en Letras y Publicidad, y me desempeño como creadora de contenidos para el programa de radio online Traductores, al aire. El contenido es mi forma de ser y ayudar a otras personas con infoentretenimiento en Hablemos de marketing, Founded in Transcreation y Generistas. >> Más info
ESTOS CONTENIDOS NO TIENEN DESPERDICIO
Cada lunes, el equipo de comunicación del Club de Emprendedores de Rosario propone un diálogo abierto con una personalidad emprendedora de la ciudad.
El 7 de septiembre de 2020, Valentina Ríos, asistente de emprendedurismo de la Dirección de Innovación de la Municipalidad de Rosario, me convocó a hablar de marketing y branding a partir de mi propia historia emprendedora en el mundo digital. Aprovechamos e hicimos foco en sugerencias que puedan ser útiles para otros colegas emprendedores.
ASÍ ME LLEGÓ LA INVITACIÓN Y ASÍ QUEDÉ
Hace unos días, recibí un mensaje de Valentina Ríos por LinkedIn en el que me invitaba a participar del segmento "Historias emprendedoras", que lleva a cabo el equipo del Club de Emprendedores de Rosario mediante transmisiones en vivo por Instagram.
Desde emprendedores a cargo de nuevas startups y de otros sectores, hasta especialistas en registro de marca, marketing y comunicación, la iniciativa consiste en dialogar con una personalidad emprendedora de Rosario y alrededores para compartir experiencias y aprendizajes con otros colegas emprendedores en español.
Por supuesto, me sentí muy honrada al reicibir la invitación. Pero más feliz me sentí porque el Club de Emprendedores es un espacio que sigo y al que me he sumado siempre como asistente de sus capacitaciones presenciales, entonces, ¡me tomó totalmente por sorpresa y me generó mucho entusiasmo —y nervios— la convocatoria!
Desde emprendedores a cargo de nuevas startups y de otros sectores, hasta especialistas en registro de marca, marketing y comunicación, la iniciativa consiste en dialogar con una personalidad emprendedora de Rosario y alrededores para compartir experiencias y aprendizajes con otros colegas emprendedores en español.
Por supuesto, me sentí muy honrada al reicibir la invitación. Pero más feliz me sentí porque el Club de Emprendedores es un espacio que sigo y al que me he sumado siempre como asistente de sus capacitaciones presenciales, entonces, ¡me tomó totalmente por sorpresa y me generó mucho entusiasmo —y nervios— la convocatoria!
HABLAMOS DE BRANDING: LA IDENTIDAD VISUAL DE LAS MARCAS
Texto de la imagen sobre fondo naranja: “Es importante analizar las connotaciones y animarse a romper esquemas. Culturalmente, hay cierto determinismo del color. El azul, por ejemplo, transmite calidad, seguridad y confianza. Entonces, lo vemos en marcas de obras sociales y prepagas, envases de productos lácteos y sanitizantes... ¿Por qué no romper un poco los esquemas y diverisifcar la paleta de colores?”.
El sentido de las marcas es que sirvan para distinguir a los proveedores de un mismo sector entre sí. Está en la marca la obligación de trabajar la identidad visual desde la identidad profunda, la personalidad, la experiencia.
Pensemos el color como una traducción de los valores, los atributos, la personalidad de la marca.
Es decir, el color es solo la punta del iceberg del branding;
¿qué hay debajo, detrás, más allá de esa paleta de colores, esa tipografía, ese logo?
La palabra “marca” es un sustantivo abstracto. La registramos, la patentamos, pero, en sí, es algo abstracto.
¿Dónde está la marca? ¿Dónde y cómo se materializa? La respuesta no tiene que ver con el logotipo o la paleta de colores, sino en las personas que crean, construyen, desarrollan la identidad de la marca a través de cada punto de contacto con ella; a través de cada experiencia de un cliente o consumidor con esa marca.
¿Dónde está la marca? ¿Dónde y cómo se materializa? La respuesta no tiene que ver con el logotipo o la paleta de colores, sino en las personas que crean, construyen, desarrollan la identidad de la marca a través de cada punto de contacto con ella; a través de cada experiencia de un cliente o consumidor con esa marca.
Las marcas son lo que las personas que interactúan con ellas dicen que son, no lo que las marcas dicen de sí mismas.
“Al igual que Steve Jobs y Apple, el trabajo constante con la identidad de mi marca es lo que hace que hoy mi comunidad, mis clientes, mis seguidores, mis personas, al ver una naranja o una mandarina, ya no vean solo una fruta. Me ven a mí y lo que representa el color naranja: creatividad, optimismo, entusiasmo. |
“Uno como emprendedor, como marca, puede direccionar un poco hacia dónde van sus elementos visuales, qué quiere connotar con los símbolos de su marca”.
“Es importante que todo símbolo que creemos y retrabajemos para la marca tenga una razón de ser y forme parte de un ecosistema; que esos símbolos convivan entre sí y sean coherentes con lo que la marca quiere ser y transmitir.
Evitar la toma de decisiones azarosa es clave, y si en algún momento empezamos así, nunca es tarde para retrabajar ese sistema. Las marcas lo hacen todo el tiempo porque entienden que son dinámicas y que cambian como cambian las personas; porque las marcas son personas”.
HABLAMOS DE EMPRENDER: 3 SUGERENCIAS PARA EMPRENDEDORES
1. Aceptá el miedo y la incomodidad.
Cada nuevo emprendimiento, cada nuevo hacer, conlleva nuevos desafíos. Quien dice que tiene fórmulas y recetas, probablemente sean fórmulas y recetas que le funcionaron a esa persona. No sabemos cómo funcionarán en tu caso. Cada emprendedor es un mundo y tiene el derecho, el deber, de hacer su propio camino. En ese camino, hay y habrá siempre obstáculos. Si estás en Argentina, seguramente entenderás mejor que otros terrícolas a qué me refiero. Pero ningún emprendedor, incluso en condiciones contextuales óptimas, está exento de experimentar miedo, incertidumbre y fracasos. Es parte del camino que elegimos; no reneguemos de ello, vamos a remarla. A veces será con corriente a favor, otras contra la corriente. No dejes de remarla. Lo que distingue a un emprendedor exitoso de otro que no lo es es la pura perseverancia, dijo alguna Steve Jobs.
2. No te quedes en una eterna etapa de preparación.
A veces nos tomamos tan a pecho esto de salir al mercado con la mejor preparación, el mejor equipo, los mejores procesos, los mejores sistemas, etc. posibles, que no salimos nunca. O, cuando salimos, ya nos ganaron de mano de alguna manera. Ser precavidos y proactivos está buenísimo, pero no te quedes ahí porque corrés el riesgo de que sea la excusa perfecta para nunca asumir el riesgo de emprender en sí. Ojo con esa zona de confort. Salí al mercado, hacé pruebas, diseñá tu MVP (mínimo producto viable), recabá feedback de tus usuarios. Salí a probar, analizá y medí resultados, mejorá tu producto, y volvé a salir.
3. Personalizá la comunicación.
Hay una creciente tendencia a automatizarlo todo, la comunicación entre las marcas y sus audiencias incluida. Esta tendencia no distingue de escala ni de tamaño de los emprendimientos. ¿Cómo te sentís cuando te responde un robot? Y, si encima, el robot no comprende tu consulta, la automatización termina generando el efecto contrario: lejos de ahorrar tiempo, crea demoras y una sensación de NO satisfacción con la experiencia del cliente, que es la experiencia que propone la marca, que acaba por convertirse en la mente de los usuarios en la marca en sí. Entonces, invertí en el factor humano, en que los contactos sean lo más personalizados posible; en tiempo real.
¿Te aportó algo de valor este contenido?
Te invito a escuchar la entrevista y a aprovechar otros recursos útiles que comparte el Club de Emprendedores de Rosario.
Me verás como escritora, comunicadora publicitaria, traductora e intérprete de inglés y español. Estoy matriculada en el Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe, 2.ª Circ., y soy miembro activo de la Asociación de Profesionales en Marketing (APMKT) de Rosario. Escribo, traduzco y corrijo textos sobre marketing y publicidad, recursos humanos, videojuegos y educación. Soy autora del ebook sobre traducción literaria: Objetividad. Fidelidad. Invisibilidad. Un ensayo a propósito del discurso de la traición en traducción literaria y del libro de poemas Las lenguas que me habitan. The languages within me. Les langues dans ma peau. He cursado estudios en Letras y Publicidad, y me desempeño como creadora de contenidos para el programa de radio online Traductores, al aire. El contenido es mi forma de ser y ayudar a otras personas con infoentretenimiento en Hablemos de marketing, Founded in Transcreation y Generistas. >> Más info
SEGUIME EN REDES SOCIALES
TEMAZOS :)
Todo
BrandingTips
Business Know How
Capacitaciones
Copywriting
Corrección
Correctores
Crónicas Y Relatos
El Dilema Traductoril
Emprendedores
Entrevistas
Intérpretes
Marketing
Networking
Publicidad
Redacción Publicitaria
Rosario
Traducción Literaria
Traductores
Transcreation
POR FECHA
Febrero 2024
Junio 2023
Mayo 2023
Abril 2023
Octubre 2022
Junio 2022
Mayo 2022
Enero 2022
Noviembre 2021
Septiembre 2021
Agosto 2021
Julio 2021
Junio 2021
Marzo 2021
Febrero 2021
Enero 2021
Noviembre 2020
Octubre 2020
Septiembre 2020
Agosto 2020
Julio 2020
Junio 2020
Mayo 2020
Abril 2020
Marzo 2020
Febrero 2020
Enero 2020
Diciembre 2019
Noviembre 2019
Octubre 2019
Septiembre 2019
Agosto 2019
Julio 2019
Junio 2019
Mayo 2019
Abril 2019
Marzo 2019
Febrero 2019
Enero 2019
Diciembre 2018
Septiembre 2018
Agosto 2018
Julio 2018
Junio 2018
Mayo 2018
Abril 2018
Marzo 2018
Diciembre 2017
Septiembre 2017
Agosto 2017
Julio 2017
Mayo 2017
Abril 2017
Marzo 2017
Enero 2017
Diciembre 2016
Noviembre 2016
Octubre 2016
Septiembre 2016
Agosto 2016
Julio 2016
Mayo 2016
Marzo 2016
Febrero 2016