COPYWRITING - COMUNICA PARA VENDER | ORANGEPOWERDMH

  • Home
  • SOLUCIONES
    • COPYWRITING B2B/B2C
    • MARKETING PARA TRADUCTORES
    • FREEBIES
  • TESTIMONIOS
  • BLOG
  • CONTACTO
  • ENGLISH
  • WEBINARS
  • Home
  • SOLUCIONES
    • COPYWRITING B2B/B2C
    • MARKETING PARA TRADUCTORES
    • FREEBIES
  • TESTIMONIOS
  • BLOG
  • CONTACTO
  • ENGLISH
  • WEBINARS
ESTE CONTENIDO ES VIEJITO.
ESTOY ESCRIBIENDO ALGO GENIAL PARA LUCIR LOS CASOS DE ÉXITO DE MI MARCA.
MIENTRAS TANTO, PODÉS CONSULTAR LOS TESTIMONIOS.
VER CLIENTES

"Exportá" tu marca
​al mercado internacional

via GIPHY

Sí, en serio: si querés lanzarte al mercado global, pero llegar a un público local, la traducción creativa es justo lo que necesitás

Imagen
¿Qué es la traducción creativa y en qué se diferencia de otros tipos de traducción?
La traducción creativa es un servicio de valor agregado, totalmente personalizado, que se basa en el concepto de adaptación cultural y va de la mano de los principales objetivos del marketing y la publicidad. Si bien toda traducción hecha por un traductor humano es, en esencia, el resultado de un proceso creativo, las estrategias técnicas, analíticas y discursivas que conlleva la traducción creativa están más ligadas a las prácticas de adaptación, es decir, a la recreación del texto original en un idioma y una cultura diferentes con el fin de lograr el mismo efecto.

3 MITOS SOBRE “TRANSCREATION”
¿Por qué debería elegir este servicio?
Muchas marcas optan por integrar la traducción creativa a su estrategia de marketing centrado en el cliente en los mercados extranjeros. En definitiva, todo se trata de generar la misma reacción en el público destinatario apuntando a crear empatía con los consumidores y usuarios desde el primer momento en que entran en contacto con la manera en que se publicitan un producto o servicio. Una vez que se sienten identificados con la manera en que se cuenta la historia de ese producto o servicio y su marca, la traducción creativa ha hecho lo suyo: la marca logró instalarse en la mente de los consumidores de un nuevo mercado y el público objetivo está mejor predispuesto a comprar. Como el enfoque está puesto en la experiencia del usuario/lector/cliente desde el momento en que leen, escuchan o ven los mensajes de la marca a través de diversos medios, resulta fundamental adaptar —y no solo traducir— cada mensaje en función de las características, los intereses y la cultura de ese destinatario modelo o comprador ideal.

¿Para qué contenidos resulta útil?
La traducción creativa suele usarse para adaptar, entre otros, eslóganes, frases de choque, videojuegos, campañas publicitarias, nombres de productos, títulos de libros y películas y sitios web.
GENIAL, QUIERO PEDIR UNA COTIZACIÓN

© 2016 Delfina Morganti Hernández. Todos los derechos reservados. 
Las imágenes que aparecen en este sitio web tienen licencia “Creative Commons Zero”, salvo que se indique lo contrario.
Picture

Home

Marketing para traductores

Blog

Contacto

Recursos


© 2022 Delfina Morganti Hernández, orangepowerDMH. Todos los derechos reservados. ​