Si llegaste hasta acá, algo es seguro: querés aprender sobre marketing, marca personal y ventas.
Productividad para freelancers: herramientas y tácticas que funcionan
Las personas más productivas no solo gestionan muy bien sus horas; también han aprendido a administrar estratégicamente su capacidad de concentración y energía. Si buscás mejorar tu productividad, este webinar es para vos.
PRUEBAS DE TRADUCCIÓN CON AGENCIAS
PRÁCTICAS RECOMENDADAS PARA TRADUCTORES FREELANCE
Hacé clic en el contenido que más te interese y empezá a aprender gratis. :D
De in-house a trabajar freelance: claves para traductores
¿Trabajás en relación de dependencia y te gustaría ser freelancer?
Junto a la traductora y localizadora de videojuegos Cecilia Induraín, compartimos experiencias, ideas, recursos y herramientas para quienes están pensando en lanzarse al mercado como freelancers a tiempo completo o parcial.
Junto a la traductora y localizadora de videojuegos Cecilia Induraín, compartimos experiencias, ideas, recursos y herramientas para quienes están pensando en lanzarse al mercado como freelancers a tiempo completo o parcial.
MARKETING PARA TRADUCTORES (Y) EMPRENDEDORES
¿SE PUEDE VIVIR DE LA TRADUCCIÓN?
¿CÓMO CONSIGO CLIENTES?
MITOS Y VERDADES SOBRE EL MARKETING PARA TRADUCTORES WEBINAR GRATIS¿Cómo puede beneficiarte el marketing al emprender en el mercado de la traducción y la interpretación? Aprovechá esta introducción a los conceptos de marketing, branding, networking y redes sociales para traductores con espíritu emprendedor.
|
MARKETING RELACIONAL Y VENTAS
|
CÓMO NEGOCIAR CON CLIENTES DE TRADUCCIÓN
Esmeralda Morandeira, del canal “La brújula del traductor”, me propuso hacer un simulacro de negociación con un cliente ficticio empresa de productos que necesita servicios de traducción. Escuchá atentamente este simulacro y tomá nota; hacé el ejercicio de deducir tácticas de comunicación útiles para tu próxima instancia de negociación con clientes :D
BÚSQUEDA LABORAL PARA TRADUCTORES | CONSULTORIO EN VIVO
Los traductores profesionales estamos capacitados para desempeñar más de 20 funciones que no consisten estrictamente en traducir textos. ¿Querés saber cómo capitalizar tu formación y experiencia en el nuevo ecosistema laboral? Buscar trabajo es un trabajo que requiere coraje. Este vivo es para traductores valientes que buscan insertarse o reinsertarse en el mercado de la traducción y la interpretación. Buscalo en Instagram o en YouTube.
REDES SOCIALES PARA TRADUCTORES
¿Creés que las redes sociales pueden ser una oportunidad para tu emprendimiento en el mercado de la traducción? Hablemos de cuáles son las redes sociales básicas para traductores que buscan visibilizar sus servicios con acciones de marketing de contenido.
10 PASOS PARA CREAR O MEJORAR TU PRESENCIA ONLINE
¿Querés afianzar tu presencia en Internet para posicionar mejor tus servicios de traducción? Te voy a mostrar qué priorizar a la hora de trabajar tu estrategia de marketing online. Pedí tu guía gratis con los 10 PASOS PARA CREAR O MEJORAR TU PRESENCIA ONLINE.
¿CÓMO ME DOY A CONOCER COMO PROFESIONAL DE LA LENGUA?
¿Cómo conseguir clientes de traducción? ¿Cómo hago para conseguir trabajos mejores pagos? Estas preguntas y otras más abordamos con Agustina La Porta del canal ALTIORA Educación y Lenguas. Escuchá el video en YouTube.
• TARIFAS EN EL MERCADO DE LA TRADUCCIÓN •
¿CÓMO ESTABLECER EL PRECIO CORRECTO DE TUS SERVICIOS DE TRADUCCIÓN?
Cuatro traductores debaten en vivo acerca de honorarios profesionales en el mercado de la traducción. ¿Hay una tarifa específica, exacta, estándar para cobrar por servicios de traducción? ¿Qué factores hay que tener en cuenta para calcular el precio de nuestras traducciones?
#HablemosDeTarifas es una iniciativa colectiva originalmente pensada, planificada, organizada y llevada a cabo por los siguientes traductores especializados: Macarena Troscé @traduccion.y.bienestar • María Paula Plazas @paulaplazas.translations • Santiago de Miguel @santiagotradu
La pregunta disparadora la propuso Maca Troscé:
“¿Cómo fue tu experiencia con las tarifas y cómo abordás el tema actualmente?”
Estos son apenas algunos de los temas que abordamos el 10 de junio de 2021 en vivo y quedó grabado:
• ¿Debemos hablar de precios, honorarios, tarifas o aranceles de traducción?
• ¿Qué factores relacionados con la productividad del traductor conviene o no tener en cuenta?
• ¿Hay que cobrar las traducciones por hora, por palabra, por foja, por página...?
• ¿Hasta qué punto es un paso necesario o no cobrar más barato cuando el traductor no tiene experiencia?
• ¿Cómo influye el marketing a la hora de mejorar nuestras herramientas para transmitir el valor de nuestros servicios de traducción?
• ¿Debemos hablar de precios, honorarios, tarifas o aranceles de traducción?
• Tipos de clientes y tarifas: particulares, agencias de traducción, empresas de otros sectores.
#HablemosDeTarifas es una iniciativa colectiva originalmente pensada, planificada, organizada y llevada a cabo por los siguientes traductores especializados: Macarena Troscé @traduccion.y.bienestar • María Paula Plazas @paulaplazas.translations • Santiago de Miguel @santiagotradu
La pregunta disparadora la propuso Maca Troscé:
“¿Cómo fue tu experiencia con las tarifas y cómo abordás el tema actualmente?”
Estos son apenas algunos de los temas que abordamos el 10 de junio de 2021 en vivo y quedó grabado:
• ¿Debemos hablar de precios, honorarios, tarifas o aranceles de traducción?
• ¿Qué factores relacionados con la productividad del traductor conviene o no tener en cuenta?
• ¿Hay que cobrar las traducciones por hora, por palabra, por foja, por página...?
• ¿Hasta qué punto es un paso necesario o no cobrar más barato cuando el traductor no tiene experiencia?
• ¿Cómo influye el marketing a la hora de mejorar nuestras herramientas para transmitir el valor de nuestros servicios de traducción?
• ¿Debemos hablar de precios, honorarios, tarifas o aranceles de traducción?
• Tipos de clientes y tarifas: particulares, agencias de traducción, empresas de otros sectores.
BRANDING • MARCA PERSONAL PARA EMPRENDER •
PARA QUÉ SIRVE Y CÓMO HACER CRECER LA MARCA PERSONAL
BRANDING: HISTORIA EMPRENDEDORA CÓMO CREO Y CONSTRUYO MI MARCA
El Club de Emprendedores de Rosario me convocó a hablar de marketing y branding a partir de mi propia historia emprendedora en el mundo digital. Aprovechamos e hicimos foco en sugerencias que puedan ser útiles para otros colegas emprendedores. Escuchá la entrevista aquí.
BRANDING ESTRATÉGICO CON PROPÓSITO
|
EL NUEVO PARADIGMA DEL BRANDING
|
• MARKETING EN LA TRADUCCIÓN •
CONSEJOS DE MARKETING PARA TRADUCTORES QUE BUSCAN DESTACARSE
¿Cómo empezar como traductor freelance? ¿Cuáles son algunos consejos clave de marketing para traductores emprendedores? ¿Qué desafíos y cambios plantea para nuestra profesión el contexto actual?
La traductora Julieta Kurganoff de HUMANA Linguistic Services me entrevistó sobre varios temas relacionados con el marketing, la marca personal y las transformaciones que ha conllevado la pandemia para las marcas. El vivo está disponible también en Instagram.
La traductora Julieta Kurganoff de HUMANA Linguistic Services me entrevistó sobre varios temas relacionados con el marketing, la marca personal y las transformaciones que ha conllevado la pandemia para las marcas. El vivo está disponible también en Instagram.
¿Querés seguir aprendiendo de marketing para traductores?
Descubrí mi pódcast en inglés FOUNDED IN TRANSCREATION
El primer pódcast sobre transcreación (traducción publicitaria) en idioma inglés en el que explorarás cómo marcas como Coca-Cola, Nike, Oreo y otras usan la traducción creativa para conquistar nuevos mercados y culturas con sus mensajes publicitarios.
| Marketing para traductores | Blog | Contacto |
© 2022 Delfina Morganti Hernández, orangepowerDMH. Todos los derechos reservados.