“Siento que fue un antes y un después en mi carrera y que lo que aprendí me va a guiar
en todas las decisiones que tome
de ahora en más”.
Camila Carnevale, traductora pública de inglés, Medio ambiente y Derecho.
ACMER Stories
Agustina Torretta (ACMER 2022) comparte
cómo logró unir pasión con profesión
Comunicá para vender.
Atraé los clientes que querés.
Ganá tiempo y tranquilidad
con mis guías listas para usar
La ACME es el programa que te ayuda a crear de cero o perfeccionar tu negocio como traductora freelance.
• 4 clases grupales de 120 minutos
• 4 workbooks 100 % prácticos
• +10 checklists, tutoriales y otros complementos multimedia
¡Todo lo que necesitás para pasar del miedo a la acción y empezar a vivir felizmente de la traducción!
ALGUNAS HISTORIAS DE
TRADUCTORAS ACMERS
“Aprendí a entender el marketing como un aliado personal y no como un 'mal necesario'; gané confianza en mí misma al saber que muchas de mis inseguridades y obstáculos eran comunes y habían sido superados por otros antes; aprendí que puedo y debo valorar mi trabajo para que los demás lo valoren.... ¡y mucho más!”
Luciana Slaen, traductora y profesora de inglés - Profesora de español como lengua extranjera.
“Acabo de terminar la ACME y estoy más que satisfecha. Delfina es una excelente profesional, muy dedicada y responsable. El programa fue muy práctico y, si bien era intensivo, las clases fueron amenas gracias a la gran empatía y el conocimiento del tema de Delfina. Definitivamente recomendable”.
María de las Mercedes Acuña Alfonso, Document Management Assistant - CEPAL.
“Delfina te impulsa a querer crecer como profesional y te muestra que cada traductor, con sus particularidades, tiene una característica distintiva para ofrecer y distinguirse en el mercado; solo es cuestión de animarse”.
Stefanía Busquet, traductora e intérprete de inglés - Economía y comunicaciones empresariales.
“Hay una frase que dice 'Si buscas resultados distintos, no hagas siempre lo mismo'. Las capacitaciones de Delfina son totalmente diferentes a todas las que hice.
La ACME me sirvió como punto de partida para ordenarme como profesional, salir de la inactividad, ponerme en movimiento y adquirir conocimientos relacionados con el marketing, la generación de contenidos y la comunicación.
Delfina es experta en sacarnos todo el tiempo de la zona de confort y hacer que nos enfrentemos a situaciones a las que no nos acercaríamos ni por asomo (cosa que le agradezco infinitamente)”.
Natalia Garro, traductora de inglés a español. Especializada en subtitulado y videojuegos.
“¡Mi experiencia con la ACME fue excelente! La inicié con un objetivo determinado en mente y descubrí aspectos de mi trabajo a los que no había prestado mucha atención.
Me brindó la posibilidad de hacer un trabajo personal interesante, definir inquietudes y probar recursos que me dieron mucha satisfacción profesional y que me abrieron nuevas posibilidades.
Delfina es muy clara en sus explicaciones y suma siempre buenos recursos.
Es cierto que hay miles de recursos de acceso libre y gratuito que [los colegas] pueden consultar, pero con la ACME hay un orden y un proceso que se adapta a vos. En mi opinión, eso la hace invaluable. ¡La recomiendo confiada!”.
Silvina Celle, traductora pública de inglés a español.
“Quería vivir felizmente de la traducción, pero no sabía cómo”.
Hola, soy Delfina, la principal referente de marketing entre traductores en español (o eso me dicen ;).
Estoy acá para incomodarte, inspirarte e impulsarte a transformar tu mentalidad traductora con herramientas bien concretas y así, juntas, cocrear un mercado más justo.
Descubrí el marketing como disciplina cuando yo misma buscaba formas posibles de salir del círculo vicioso de competir por precio: esa presión constante, directa o indirecta, por parte de ciertos clientes y colegas, para rebajar mis honorarios profesionales con tal de vivir de la traducción.
|