COPYWRITING EN INGLES - COMUNICA PARA VENDER | ORANGEPOWERDMH

  • Home
  • COPYWRITING B2B/B2C
  • CLIENTES
  • MARKETING - TRADUCTORES
  • BLOG
  • WEBINARS
  • CONTACTO
  • ENGLISH
  • Home
  • COPYWRITING B2B/B2C
  • CLIENTES
  • MARKETING - TRADUCTORES
  • BLOG
  • WEBINARS
  • CONTACTO
  • ENGLISH

• marketing 
• copywriting 
• traducir publicidad

Capacitate en marketing para traductores: Preguntas frecuentes sobre la ACME

18/1/2019

0 Comentarios

 
Por Delfina Morganti Hernández
Tiempo de lectura: 5 min
marketing_para_traductores_diagnostico
La Asesoría en Comunicación y Marketing Estratégico (ACME) para traductores surge en respuesta a la demanda de muchos traductores que quieren nutrir y desarrollar su espíritu emprendedor con el objetivo de sumar más y mejores clientes, diversificar su oferta de servicios y mejorar sus esfuerzos de marketing online y offline.

El perfil de traductores que hacen la ACME es muy similar al de aquellos que asistieron a mis talleres presenciales de marketing y networking.

Imagen
En vista de la real necesidad de los colegas de contar con orientación específica en cuestiones de marketing aplicado al sector de la traducción y la interpretación, y dado que cuento con el valor agregado de estar formada y seguir capacitándome constantemente en marketing y publicidad, decidí combinar todos estos factores en una fórmula única en el mercado que prioriza el trabajo conjunto, codo a codo; la atención y dedicación personalizadas, y la flexibilidad aplicada a la administración del tiempo de cada persona que elige realizar esta capacitación en marketing para traductores.

¿Y CÓMO SERÍA?

La propuesta está pensada para traductores con y sin experiencia, independientemente del momento en el que se encuentren en la carrera profesional. 
 
Mi trabajo consiste en brindar un acompañamiento y seguimiento personalizados en tres fases:
1. DIAGNÓSTICO [ver más]
2. PLANIFICACIÓN ESTRATÉGICA [ver más]
3. COMUNICACIÓN DEL VALOR [ver más]
La asesoría completa comprende 6 horas de reloj a distribuir en sesiones interactivas que pueden organizarse en función de la agenda del traductor en distintos días hábiles, previa reserva del día y horario para corroborar disponibilidad. Detrás de escena, yo trabajaré muchas horas más en preparar las actividades; vos trabajarás otras tantas horas en resolverlas antes de cada sesión en vivo.

Aquí la palabra práctica es clave: todos los ejercicios son eminentemente prácticos, para hacer. Las sesiones en vivo son la oportunidad que tenés de que una experta en marketing y publicidad, con un conocimiento directo y actualizado de la profesión del traductor y el mercado de la traducción, pueda guiarte, ofrecer alternativas, mejorar lo necesario y nutrir tu desempeño y futuros esfuerzos de marketing.

La ACME es tu oportunidad de cambiar o mejorar
el mindset con el que abordás la profesión.

Imagen

¿QUIÉNES ESTÁN HACIENDO LA ACME?

Traductores con y sin experiencia que son conscientes de la necesidad de mejorar sus esfuerzos de marketing a raíz de diversos incentivos.

Son traductores que respondieron que sí a alguna de estas preguntas o varias:
 
🍊 ¿Necesitás tener más y mejores clientes?
 
🍊¿Buscás empezar a ofrecer un servicio nuevo o que solías ofrecer hace unos años y dejaste de brindar, pero ahora querés volver a ofrecer?
 
🍊 ¿Querés (re)insertarte en el mercado laboral con el pie derecho?
 
🍊 ¿Querés aprender a pensar de manera estratégica y ver cómo podés venderte sin que suene a que estás vendiendo un buzón?

🍊 ¿Te gustaría mejorar tu estrategia de marketing online y offline?
 
🍊 ¿Necesitás armar un plan para crear tu primer sitio web o mejorar tu material de promoción vigente?

La ACME está diseñada para nutrirte con herramientas de marketing fundamentales así empezás a pensarte como traductor-empresa.

A largo plazo, si seguís este plan de marketing, podrás llegar adonde querés de manera profesional, estratégica y consciente. Sin recetas mágicas. Sin fórmulas predeterminadas. Sin falsas expectativas.

Las personas que apuestan a esta capacitación en marketing para traductores quieren llevarse ideas, recursos y objetivos concretos implementar en 2020 en adelante.

​También buscan (y se llevan) herramientas básicas que les sirvan para planificar con un enfoque de marketing y desarrollo de marca personal de aquí en adelante, cada vez que lo necesiten.

¿EN QUÉ CONSISTEN LAS SESIONES EN VIVO?

Son charlas casi casi cara a cara (¡con la tecnología mediante!), como si tuvieras una consulta con el médico, pero un médico de confianza que va a tratar toda la información relativa a vos y tu emprendimiento con confidencialidad y que no te va a apurar, sino que te va a escuchar y te va a recomendar un tratamiento acorde con tus necesidades y objetivos para este año. :)

Son cuatro sesiones en vivo; cada una dura 1 hora y media.

¿CÓMO SÉ SI ES PARA MÍ?

Porque tenés la oportunidad de hacer el diagnóstico 100 % gratis y sin obligación de compra (charla de 30-40 min para que veamos dónde estás parado/a y qué querés hacer/en qué puedo ayudar yo en este proceso).

​Si sentís que este curso de marketing para traductores es para vos, vamos para adelante. Si no, ¡todo bien!

¿CÓMO SON LOS CUPOS?

Como la consultoría es un laburo sumamente demandante y cada colega es un caso aparte que requiere varias horas de trabajo por fuera de las horas de consultoría en vivo, decidí trabajar con muy pocas personas por ciclo, a fin de dedicarme verdaderamente a cada una de ellas.
 
Por eso, si sentís que esta propuesta es para vos, escribime a delfina.serviciosling@gmail.com para recibir más información y coordinar la entrevista de 30-40 min por Skype (sin costo ni obligación de compra).

TODO MUY LINDO, PERO ME GUSTARÍA CONOCER LA OPINIÓN DE OTROS TRADUCTORES… ¿HAY TESTIMONIOS?

Sí. Podés chusmear algunos testimonios en la parte de recomendaciones de mi perfil de LinkedIn.

Además, cuento con decenas de publicaciones, charlas, talleres, ponencias y disertaciones dictados todos en relación con la traducción creativa de publicidad y material de marketing, literatura y marketing para traductores.

También te invito a leer este artículo interesantísimo sobre el marketing de nicho aplicado al mercado de la traducción.

También, si buscás los hashtags #orangepower y #HablemosDeMarketing en Facebook, Instagram, LinkedIn y Twitter, vas a encontrar mis contenidos en redes sobre #MarketingParaTraductores.
 
Por último, si tenés dudas, escribime a delfina.serviciosling@gmail.com ¡Será un placer ayudarte! :D

¡Casi me olvido! Este webinar gratuito que brindé en 2019 acerca de los Mitos y verdades sobre el marketing para traductores fue mi primera experiencia de capacitación masiva online y me encantó. A los asistentes también, y hubo tanta demanda que lo hice dos veces en vivo. ¡Mirá!

Delfina🍊
#HablemosDeMarketing
#MarketingParaTraductores
​​#orangepowerDMH🍊

También te puede interesar

◘  Marketing para traductores: Hacia un manifiesto emprendedor
◘  Por qué a los traductores nos cuesta tanto hablar de marketing
◘ Marketing para traductores: entrevista a Delfina Morganti Hernández

◘ Marketing para traductores: Marketing de nicho, ¿cómo se aplica al mercado de la traducción?
​​​◘ Webinar gratis de marketing para traductores por Delfina Morganti Hernández
Imagen
Delfina Morganti Hernández es creativa publicitaria, traductora, correctora e intérprete de inglés y español, matriculada en el Colegio de Traductores de la Prov. de Sta. Fe, 2.ª Circ., y miembro activo de la Asociación de Profesionales en Marketing (APMKT) de Rosario. Sus principales áreas de trabajo son Marketing y Publicidad, Recursos Humanos, Videojuegos, Educación y Legales. Asimismo, traduce y corrige textos de Periodismo Digital, Turismo, Ficción y Crítica Literaria. Es autora del ebook sobre traducción literaria: Objetividad. Fidelidad. Invisibilidad. Un ensayo a propósito del discurso de la traición en traducción literaria y del libro de poemas en español, inglés y francés Las lenguas que me habitan. The languages within me. Les langues dans ma peau. Ha cursado estudios en Letras y se desempeña como community manager ad honorem del programa de radio online Traductores, al Aire! Actualmente, continúa especializándose en marketing y realizando las actividades artísticas que fomentan su potencial creativo. >> Más info

LinkedIn  |  Instagram  |  
Facebook  
|  Portfolio  |  Entrevista
0 Comentarios

Tu comentario se publicará después de su aprobación.


Deja una respuesta.

    SEGUIME EN REDES SOCIALES

    TEMAZOS ​:)

    Todo
    BrandingTips
    Business Know How
    Capacitaciones
    Copywriting
    Corrección
    Correctores
    Crónicas Y Relatos
    El Dilema Traductoril
    Emprendedores
    Entrevistas
    Intérpretes
    Marketing
    Networking
    Publicidad
    Redacción Publicitaria
    Rosario
    Traducción Literaria
    Traductores
    Transcreation

    POR FECHA

    Octubre 2022
    Junio 2022
    Mayo 2022
    Enero 2022
    Noviembre 2021
    Septiembre 2021
    Agosto 2021
    Julio 2021
    Junio 2021
    Marzo 2021
    Febrero 2021
    Enero 2021
    Noviembre 2020
    Octubre 2020
    Septiembre 2020
    Agosto 2020
    Julio 2020
    Junio 2020
    Mayo 2020
    Abril 2020
    Marzo 2020
    Febrero 2020
    Enero 2020
    Diciembre 2019
    Noviembre 2019
    Octubre 2019
    Septiembre 2019
    Agosto 2019
    Julio 2019
    Junio 2019
    Mayo 2019
    Abril 2019
    Marzo 2019
    Febrero 2019
    Enero 2019
    Diciembre 2018
    Septiembre 2018
    Agosto 2018
    Julio 2018
    Junio 2018
    Mayo 2018
    Abril 2018
    Marzo 2018
    Diciembre 2017
    Septiembre 2017
    Agosto 2017
    Julio 2017
    Mayo 2017
    Abril 2017
    Marzo 2017
    Enero 2017
    Diciembre 2016
    Noviembre 2016
    Octubre 2016
    Septiembre 2016
    Agosto 2016
    Julio 2016
    Mayo 2016
    Marzo 2016
    Febrero 2016

Picture

Home

Marketing entre traductores

Blog

Contacto

Webinars


© 2023 Delfina Morganti Hernández, orangepowerDMH. Todos los derechos reservados. ​