COPYWRITING EN INGLES - COMUNICA PARA VENDER | ORANGEPOWERDMH

  • Home
  • COPYWRITING B2B/B2C
  • CLIENTES
  • CONTACTO
  • MARKETING - TRADUCTORES
  • BLOG
  • RECURSOS
  • ENGLISH
  • Home
  • COPYWRITING B2B/B2C
  • CLIENTES
  • CONTACTO
  • MARKETING - TRADUCTORES
  • BLOG
  • RECURSOS
  • ENGLISH

• marketing 
• copywriting 
• traducir publicidad

Día de la madre traductora: catarsis de una lingüista-mamá

15/10/2022

0 Comentarios

 
Por Mariella Di Bua
Bloguera invitada y redactora en ​@orangepowerDMH

Trabajar desde casa requiere de gran equilibrio emocional y actitudinal para conservar la cordura y no espantar al resto de los convivientes. Porque antes de mamá, me convertí en lingüista.

dia-madre-linguista-traductora
Todo el mundo sabe que no es posible escribir sobre algo que no se conoce (salvo que hablemos de fantasía). Y yo, no tengo idea de muchísimas cosas, pero si de algo sé y he ganado autoridad para hablar es de la maternidad... Y de ser traductora. O sea, de ser una lingüista-mamá. Y en ese orden. Porque antes de mamá, me convertí en lingüista.​

Mis primeros pasos como traductora... mamá

Te pinto el cuadro: hacía relativamente poco que había recibido mi flamante, esperado y arduamente ganado título de Traductora de inglés, cuando tomé uno de mis primeros trabajos como traductora. Era para una empresa del exterior que tenía un flujo de trabajo tan pero tan grande que podía trabajar 24 horas si así lo quería.

Los detalles de esta dinámica dan para un encarnizado debate, pero esto no viene al caso, lo que sí viene es que al poco tiempo nació el primero de mis tres hijos… Y como expresa una famosa publicidad: «mi vida cambió para siempre».

Para contarte mis vicisitudes, me remonto a la fase de la célebre dulce espera. Por supuesto que, si las condiciones de un embarazo son buenas, la espera es dulce. La futura mamá cosecha vivencias de las que ya llevan un tiempo en el oficio y te lo cuentan como si fuera pan comido: a mayor volumen de la panza, más rozagante la mamá. Además, todos los bebés duermen, comen y c… Y una, ilusa, piensa: ¿qué tan difícil puede ser?

Te puede interesar: Cómo elegir tu especialización como traductora o traductor

La maternidad «rosa» en colores reales

El parto, te cuentan, es la mejor experiencia que una mujer puede vivir (desde ya te digo que tuve tres y, si bien el producto final te enamora, no puedo decir que el proceso esté en el ranking de mis mejores experiencias; soy reincidente, no masoquista). Y, si la novel mamá trabaja, pasada la licencia por maternidad, vuelve a sus tareas laborales y comienza una nueva rutina.

Con maquillaje y vestuario impecables, taco aguja y cartera en mano, deja todo listo para el día de la criatura que felizmente trajo al mundo. Vuelve del trabajo, prepara la cena, se pone al día con las actividades de su pequeño tesoro, disfruta de una comida feliz alrededor de una mesa elegantemente preparada, arropa al pequeño amor de su vida tras leerle la historia correspondiente a la hora del cuento, beso en la frente, apaga la luz con una sonrisa y ¡hasta mañana! Una vida de película, ¿no?
​
Pues bien, resulta que, como en toda película de terror, lo importante no es lo que te dicen, sino ¡LO QUE TE OCULTAN! Por ejemplo, el volumen de la panza es inversamente proporcional a las posibilidades de atarte los cordones de las zapatillas. Ni hablar de cortarte las uñas de los pies, pero nadie lo menciona porque ¡puaj! ¡qué asco! Y yo… ¡Protesto! ¡Esta realidad no se condice con la maternidad rosa de la que tanto oí hablar!
blog-dia-madre-mujer-emprendedora-1

Marketing entre traductores

DESCUBRÍ TU COMUNIDAD

Rutina de una ​traductora-mamá

La rutina de cualquier mamá que trabaja es, por lo general, difícil y complicada. Yo te voy a contar sobre cómo es la de una lingüista-mamá, el círculo que mejor conozco.

En general, las lingüistas-mamás trabajamos desde el caos… digo… desde el calor del hogar, algo que ahora es muy común, pero no era tan corriente antes de la pandemia. Trabajar desde casa requiere de gran equilibrio emocional y actitudinal para conservar la cordura y no espantar al resto de los convivientes.
​
En mi caso, años atrás, decidí que, si estaba a mi alcance, no dejaría a mi bebé en una guardaría a tan corta edad (por aquellos tiempos, la licencia por maternidad caducaba a solo 45 días del parto). Y gracias al trabajo remoto… ¡estuvo a mi alcance! Y como resultado… ¡me volví loca!

Como todo trabajador independiente, la lingüista-mamá que no trabaja, no cobra. Y, como recién incursionaba en el mundo profesional, no tenía un presupuesto organizado (para esto, recomiendo seguir los consejos de colegas como @orangepowerdmh, @carol.legnazzi.ct y @paulaplazas.translations en Instagram).

​Por lo tanto, cuando mi primogénito tenía solo 15 días, retomé mis labores traductoriles (casi suena mejor la guardería a los 45 días, ¿no?). Pero como dice mi papá: «Haz lo que yo digo y no lo que yo hice»; esta es una receta que no recomiendo y que no repetí cuando nacieron mis otros dos angelos.

Siempre productiva, ¿nunca improductiva?

Una lingüista-mamá que trabaja desde casa tiene que aprender a distribuir su productividad laboral con las actividades del hogar. Así es que muchas reducimos las horas de sueño; algunas trabajan durante la noche, otras lo hacemos desde la madrugada… Todo sea para disfrutar de las horas de silencio (si tocó en suerte un bebé dormilón) y no perder la concentración tan necesaria en nuestra labor.

Algunas lingüistas-mamás reciben ayuda con los quehaceres domésticos. Las que no, tienen que hacerse tiempo para levantar a los niños, prepararlos para la escuela, hacer las tareas, arbitrar «desacuerdos», cocinar, lavar (omito el tradicional planchado, práctica ya obsoleta), y por supuesto, hay que pasar tiempo de calidad con los hijos. Todo esto, intercalado con las tareas de traducción, lectura y envío de e-mails, acciones de marketing si se trata de una lingüista-mamá-emprendedora, etc., etc., etc.

Con el tiempo, los patitos se empiezan a acomodar (nunca quedarán completamente alineados… quizás, jamás lo estuvieron) y lográs armar tu lista de prioridades y equilibrar todos los aspectos de tu vida. Para esto es fundamental encontrar tiempo para vos. Ya sea gimnasia, pintura, zumba o ikebana, cualquier actividad que despeje la mente y te ayude a encontrarte con tu YO-individual, sin cola, sin mochila, sin nadie que te abra la puerta del baño mientras estás sentada en el inodoro… Si la mamá-lingüista está en su eje, todo funcionará como un Rolex.

Lleva tiempo, práctica, prueba y error, y mucho, mucho autoconocimiento. Una red de soporte es fundamental; el papá de la prole, o algún familiar o amigo. Siempre hay alguien.

Webinar gratis: ​​🚀 Productividad para freelancers: herramientas y tácticas que funcionan

blog-dia-madre-mujer-emprendedora-2

¿Es posible ser traductora-mamá o mamá y traductora?

Si sos lingüista y estás considerando incursionar en la maternidad, no seré yo la que te diga: «Sí, dale. Es lo mejor que te puede pasar en la vida.», pero tampoco me vas a escuchar decir: «¡Ni se te ocurra! Mejor… viajá (cuando se pueda)». Ser mamá y lingüista a la vez es posible, hay muchas en el clan. Sí, trabajar se hace un poco más complicado (ni hablar en pandemia, con nueve enlaces diferentes a las clases de zoom cada día), pero después de todo, cada uno se complica como quiere, ¿no?
Nota de la autora: ​Si necesitás hablar de temas relacionados con la maternidad y el trabajo, o si te interesa fundar un grupo de apoyo para mamás-lingüistas escasas de tiempo hasta para bañarse, ¡contá conmigo! Y recordá que los chicos crecen y lo vivido con ellos nos queda… ya te va a sobrar el tiempo, antes de lo que pensás.
Picture

Mariella Di Bua es traductora argentina radicada en Córdoba. Traduce del inglés al español latinoamericano para marcas de moda sustentables, es colaboradora ad-hoc de @orangepowerdmh, y le encanta conectar con otras mujeres traductoras, sea en conferencias o viajando. Mariella es mamá-lingüista feliz (y, en ocasiones, desesperada) de Matías (16), Santino (12) y Lautaro (9).

Conectá con Mariella en LinkedIn


Artículos y videos relacionados:

• El portfolio del traductor: ventajas y desventajas de crear un portfolio de traducciones

• Recursos gratuitos de marketing entre traductores

QUIERO MARKETING ENTRE TRADUCTORES
0 Comentarios

Marketing para traductores 2022: atraé los clientes de traducción que querés

30/11/2021

0 Comentarios

 
Por Delfina Morganti Hernández
​Capacitadora y speaker de marketing estratégico y de contenido
​
Serial Storytelling Strategist • Copywriter en inglés y español
curso_de_marketing_para_traductores_como_conseguir_clientes_de_traduccion_2022
“Quería empezar a formarme como traductora independiente, salir al mercado y buscar clientes para empezar a crear mi propia cartera, pero me sentía insegura y perdida, no sabía por dónde comenzar y no tenía conocimientos de marketing”.

Así comienza a relatar su proceso con el marketing Stefanía, traductora de inglés-español especializada en finanzas y comunicaciones corporativas.


Stefi hizo la Asesoría en Comunicación y Marketing Estratégico (ACME) para traductores en 2020, un año en el que la incertidumbre generalizada a causa de la pandemia hizo que muchas personas comenzaran a replantearse su relación con el trabajo y las empresas comenzaron a descubrir las ventajas de contar con (más) colaboradores externos para abastecer la demanda de servicios que, hasta entonces, no habían sido tan necesarios.

Sumate a la comunidad de marketing para traductores más grande de habla hispana

formacion_en_marketing_para_traductores_linkedin
Foto. La imagen de arriba es una captura real y totalmente sin previo aviso de algunas de las traductoras de inglés, francés e italiano que forman parte activa de la comunidad de más de 40 ACMERS AL RESCATE, tomada durante el último taller gratis de 2021, beneficio exclusivo para ACMERS. ♥

Igual que Stefi, otros 20 traductores se sumaron a la ACME en plena pandemia durante el 2020, un traductor de Chile y 19 traductoras de distintas partes del mundo, todos ellos de habla hispana.

Durante 2021, la ACME sumó 14 traductoras más, y en 2022 se espera que al menos 15 traductores inviertan en el único programa de marketing para traductores que, además de formarte para pasar a la acción desde que te inscribís, incluye dos beneficios exclusivos clave: membresía gratis en el grupo ACMERS AL RESCATE y acceso sin cargo a la colección de talleres grupales solo para ACMERS.
webinar_marketing_para_traductores
Foto. A diferencia de la foto grupal anterior, así se ve una foto de un taller para ACMERS, tomada, esta vez sí, con previo aviso y sonrisa en popa. :D

¿Cómo son los traductores que hacen la ACME?

Son casi todas mujeres, traductoras de distintos pares idiomáticos, con espíritu emprendedor y ganas de crecer, que están en diversos momentos de su carrera profesional: por insertarse en el mercado; por reinsertarse; por dejar o jubilarse de un empleo en otra industria; por ser madres; ya siendo madres y buscando volver a la profesión... la lista de perfiles es larga, pero el factor común es la superación personal y generar ingresos.
Si acabás de graduarte del Traductorado, si tu objetivo es combinar tu empleo actual con proyectos de traducción freelance o cambiar de carrera, o incluso si llevás años ejerciendo la traducción, pero querés ampliar o mejorar tu cartera de clientes y no sabés bien por dónde empezar, o te cuesta definir una estrategia clara, la ACME es el programa integral de marketing y comunicación para traductores que te ayuda a desarrollar las bases sólidas necesarias para atraer los clientes de traducción que querés.
marketing-para-traductores-curso-testimonio-recomendaciones
QUIERO SER ACMER

¿Qué necesito para hacer la ACME?

Actitud, ganas, organización del tiempo, compromiso con tu presente y futuro profesional, y la posibilidad y voluntad de invertir tiempo y dinero en vos y tus objetivos profesionales en el mercado de la traducción e interpretación.

¿Por qué actitud y compromiso?

La ACME es un programa intensivo de marketing y comunicación que requiere de tiempo y esfuerzo por parte de los traductores que invierten en él. El tipo de aprendizaje que propone es totalmente activo y dinámico.

Antes, durante y después del programa, la ACME te ofrece un conjunto de recursos en diversos formatos para seguir aprendiendo más allá de los contenidos fundamentales.

Como mi compromiso es lograr que hagas del marketing un hábito (no un certificado de finalización), todas las actividades de la ACME están diseñadas para que pases a la acción, es decir, que hagas algún esfuerzo específico para comunicarte con potenciales clientes y conseguir respuestas y proyectos de traducción en el corto o mediano plazo.

Ante una formación de estas características, la clave está en la ejecución en cada una de las etapas del programa, así como después de completarlo: resolver los ejercicios en tiempo y forma e implementar el plan de marketing que te llevás de manera constante y coherente a lo largo del tiempo hará que tengas más chances de lograr los resultados que querés. Ahora bien, si dedicás menos tiempo del que merecen a las actividades, o solo hacés marketing durante el cursado, es probable que el impacto a largo plazo no seas el que estás buscando.

Por eso, tu constancia y perseverancia en el hacer son claves para darle sentido al trabajo que comienza, pero no termina, con este programa de marketing para traductores.

La pregunta es la siguiente: ¿estás dispuesta a aprender las herramientas que te ayudarán a atraer los clientes de traducción que querés?
DESCUBRILO GRATIS
consejos_marketing_para_traductores

¿Tenés dudas? Averiguá gratis si la ACME es para vos

Si querés conocer a la capacitadora y aprovechar a consultar más sobre la ACME y otras soluciones de marketing para traductores, podés visitar esta página o reservar una videollamada gratuita para despejar todas tus dudas.

Tu primera consulta es totalmente gratis y sin obligación de compra.

Pasemos a la acción. :)

Delfina
#orangepowerDMH

MARKETING PARA TRADUCTORES
DESCUBRÍ MIS CONTENIDOS RECOMENDADOS

RECURSOS GRATIS
IR AL CANAL

MARKETING PARA ESTUDIANTES DE TRADUCCIÓN - NUEVOS PROFESIONALES
DESCUBRÍ MIS CONTENIDOS RECOMENDADOS

0 Comentarios

5 ventajas del inglés para mejorar tus oportunidades comerciales

24/9/2021

0 Comentarios

 
Por TECH

Mejorá tus relaciones y oportunidades comerciales en el mundo globalizado de hoy con un staff bilingüe que maneje el inglés de negocios. 

curso_idiomas_ingles_de_negocios_tech_empresas
Foto de fauxels en Pexels
¿Estás pensando cómo mejorar las relaciones internacionales de tu compañía? ¿Querés expandirte al mercado internacional?

Sin duda alguna, una de las mejores alternativas es contar con personal de apoyo interno o externo que domine la lengua inglesa. Si les hablamos a los clientes y proveedores en el mismo idioma que ellos hablan, esto facilitará las negociaciones y aumentará la confianza en el ámbito laboral, sin contar la gran cantidad de puertas que ello nos puede abrir en términos de oportunidades de negocio.


Actualmente, es de suma importancia que las personas que pertenecen al mundo de los negocios comerciales realicen cursos en idiomas, sobre todo si se trata del inglés. El dominio de esta segunda lengua te abre muchas puertas en cualquier parte del mundo, tanto en el espacio pedagógico como en el profesional y el personal.

¿Qué ventajas tienen las empresas que trabajan con personas bilingües?

Las empresas que no cuentan con personas que tengan conocimientos del inglés tienen menores probabilidades de proyectarse en el mundo de los negocios internacionales. Esto podría limitar la expansión de la empresa, ya que perdería oportunidades clave en el mundo globalizado de hoy en día.
​

En cambio, contar con personal bilingüe en tu organización ofrece las siguientes ventajas:

1. Da a conocer tu negocio a nivel internacional.

¿Estás emprendiendo? En los negocios B2B, el inglés está en la cima.

​Esto es así independientemente de la ubicación territorial de la empresa: sin importar dónde se quiera generar estrategias de asociación, servicio o comercio, el idioma inglés está catalogado como lengua oficial en 53 países, lo que genera múltiples oportunidades de negocios potenciales para las organizaciones que cuentan con colaboradores que hablan inglés.

2. Estudiá a fondo a tu rival en los negocios internacionales.

Con el inglés, las posibilidades de conocer e indagar en lo que hace la competencia a nivel de marketing aumenta porque permite tener acceso a diferentes fuentes, incluidos los contenidos que estén redactados en inglés.

Además, para el uso de las aplicaciones digitales también es esencial, ya que muchos de los programas tecnológicos están desarrollados solo en inglés, y los traductores genéricos no suelen indicar lo que realmente dice el mensaje original.
saber-ingles-de-negocios-idiomas-curso-1

3. Hacé networking y fomentá las redes de trabajo a nivel global.

Las multinacionales que establecen sus servicios en Latinoamérica tienen mayor comunicación asertiva debido a que les ayuda a generar un entorno más favorable a los trabajadores y a los negocios.

Tal como lo evidencian los portales de búsqueda y oferta de puestos de trabajo, incluido
LinkedIn Jobs, en la actualidad, saber inglés se está convirtiendo en una habilidad primordial que se debe tener como parte del curriculum vitae para acceder a un mayor número de oportunidades.

4. Impulsá tu brand awareness en el idioma de los negocios.

El inglés es el idioma de la notoriedad de marca. No hay marca notable que no esté comunicando en inglés, ya sea este el idioma principal de su comunicación o uno secundario.

Además, cuando los empleados son bilingües, esta fortaleza hace que la imagen de una compañía nacional se proyecte a la de una multinacional en todos los sentidos de la expresión.

Por ejemplo, tus colaboradores, como embajadores de tu marca, podrían convertirse en influencers y amplificadores de tus mensajes de marca, compartiendo contenido en inglés desde sus perfiles personales en las principales plataformas de redes sociales de tu empresa, como podrían ser LinkedIn, Instagram y Twitter.
saber-ingles-de-negocios-brand-awareness-empleados-bilingues

5. Demostrá dominio en el mercado.

En cualquier ámbito empresarial es muy favorable para la marca manejar el inglés. Bien sea para asistir a conferencias y hacer networking o lanzar campañas de marketing, esto le dará más posibilidades de ascenso a nivel global.
En definitiva, el inglés es el idioma líder y es indispensable en todos los sectores, tanto en los digitales como en los presenciales. Es la lengua que deben hablar las organizaciones quieran crecer y estar a la vanguardia en el mundo globalizado de hoy en día.

Y vos, ¿ya pensaste en empoderar a tu organización y aprender inglés de negocios?

Artículo patrocinado por TECH, universidad tecnológica online con la mayor oferta de posgrado digital del mundo. Descubrí más en tech.com
0 Comentarios

Marketing relacional: 3 tips para interactuar con potenciales clientes de manera eficaz

7/8/2021

0 Comentarios

 
​Por Delfina Morganti Hernández
Serial Storytelling Strategist • Copywriter en inglés y español
​
Capacitadora y speaker de marketing estratégico y de contenido

¿Te cuesta comunicar el valor de tu servicio durante las llamadas con posibles clientes? ​Descubrí mis 3 consejos clave para hablar con clientes B2B.

3-tips-para-interactuar-con-potenciales-clientes_marketing_consejos_prospectos
ESCUCHAR EL PÓDCAST
Si te pasa que no sabés qué y cómo comunicar durante una llamada con un posible cliente para que comprenda y se interese en el valor de tus servicios, te invito a descubrir mis 3 TIPS PARA INTERACTUAR CON POTENCIALES CLIENTES DE MANERA EFICAZ, con datos basados en mi propia experiencia desde orangepowerDMH.

Últimamente, vengo haciendo unas cuantas llamadas con potenciales clientes muy atractivos que son empresas de SaaS, o bien, PYMEs que brindan servicios de publicidad y marketing digital.

Hoy, me gustaría compartir con vos tres consejos para fomentar una comunicación efectiva con tus potenciales clientes para cuando tengas que hacer tu próxima llamada o videollamada con ellos. ¡Aquí vamos!

Frases-marketing-tips-interactuar-potenciales-clientes-prospectos-b2b

PREPARATE PARA ESCUCHAR.
NO, DE VERDAD... SÉ TODO OÍDOS.

via GIPHY

La mejor manera de darle a entender a tu potencial cliente que vos tenés y podés ofrecerle justo lo que necesita en este momento es comprendiendo con precisión qué soluciones está buscando.

Una vez que sepas cuáles son y entiendas sus necesidades, podrás darle una respuesta en forma de solución que aborde verdaderamente sus problemas actuales.

Ahora bien, una pata clave de comprender lo que tu cliente necesita es saber escuchar primero.

Si te gana el entusiasmo o la ansiedad por monopolizar la conversación, es probable que tu cliente potencial no se lleve la mejor impresión de la conversación.

Entonces, mi primer consejo es el siguiente: preparate para escuchar y tomar nota mientras tu cliente potencial verbaliza sus puntos de dolor, ansiedades y deseos.
​

Prestá especial atención a palabras y frases como “desafíos”, “frustraciones”, “problema”, “El problema que estamos experimentando ahora es...”, “Nuestro proveedor actual o anterior hizo esto, mientras que lo queríamos era esto otro...”, y otros similares.
Frases-de-marketing-tips-interactuar-potenciales-clientes-prospectos-b2b

ANIMATE A HACER PREGUNTAS

via GIPHY

Según mi experiencia hablando con los gerentes de compras, reclutadores y coordinadores de desarrollo de negocios, muchos clientes B2B pueden identificar el tipo de proveedor de servicios independiente o freelance que necesitan, pero hasta ahí llegan.

Son pocas las empresas que saben de antemano qué información, material, documentos necesitan facilitarles a sus
partners externos para ayudar a estos profesionales autónomos a resolver los problemas de su equipo u organización.

​
Esto significa que sos vos quien tendrá que estar uno o dos pasos por delante de tu potencial cliente. Y aquí voy con mi segunda recomendación a la hora de tratar con prospectos en una llamada o entrevista inicial: en la práctica, estar por delante de tu buyer persona significa atreverse a hacer las preguntas correctas e, incluso, expresar algunos pedidos relevantes.

Van algunos ejemplos para que los uses con tus potenciales clientes:
  • “¿Por qué cree que necesitan un [proveedor freelance de tu rubro]?”

  • “¿Trabajaron alguna vez con [tipo de proveedor de servicios freelance]? ¿Cómo fue la experiencia?”

  • “Como esta es la primera vez que trabajan con un/una [proveedor freelance de tu rubro], necesitaría pedirle/solicitarle/sugerirle algunas cosas para estar en las mejores condiciones de satisfacer sus necesidades. ¿Le parece bien?”

  • “Me comentó que buscan mejorar X. ¿Tiene alguna preferencia sobre cómo y cuándo le gustaría que se realizara esta tarea?”
​
  • “¿Podría compartir X información? Será necesaria para resolver el problema del que me habló. La trataré de manera absolutamente confidencial”
Frases-marketing-3-tips-interactuar-potenciales-clientes-prospectos-b2b

DISEÑÁ UNA ESTRATEGIA, SÉ AUDAZ

via GIPHY

Aunque tu posible cliente sepa lo que necesita ahora para resolver un problema existente de su organización, los emprendedores autónomos que triunfan en el mercado son aquellos que siempre están atentos a detectar más problemas, lagunas, baches, incordios, riesgos que ni el propio cliente ha identificado todavía o para el cual aún no cuenta con un proveedor de confianza.

Si vos, como yo, preferís que tus clientes potenciales te vean como un socio o partner a largo plazo —en lugar de como un parche temporal para tapar los agujeros del momento—, te recomiendo empezar a pensar estratégicamente, es decir, más allá del escenario actual que te presenta el cliente potencial durante la llamada.

Preguntate lo siguiente: ¿qué otros problemas, necesidades, ambiciones tiene o podría tener este cliente ahora o más adelante?

Supongamos que sos brindás servicios de desarrollo web. Tal vez durante la llamada con tu prospecto hablen de problemas con la página de destino de su sitio web, pero ¿qué hay de las demás páginas? ¿Hay algún otro problema que podrías resolver para que todo el sitio web del cliente luzca genial en lugar de solo la página de destino?

Identificá problemas que el cliente no ve y presentáselos en forma de una propuesta prolija o mediante una conversación en vivo a través de Zoom, Meet o Teams. No le des la solución todavía; concentrate en los problemas que tu cliente potencial no ha detectado aún y en cómo estos afectan o podrían afectar a su negocio.

Comunicá tu solución sin hablar de la solución propiamente dicha, sino destacando los resultados y beneficios que tu cliente potencial podría percibir al contratar tus servicios.
marketing-estrategico-con-prospectos-b2b-empresas

ACORDATE:

Acordate: Si estudiás el panorama general y lográs ver más allá del mar de problemas que tu cliente potencial tiene hoy por hoy, podrás mostrarle una lluvia de soluciones para problemas que ni él mismo sabe que tiene o podría tener. Desde mi experiencia, la mayoría de mis clientes B2B actuales los conseguí gracias a esta visión, que combina habilidades de marketing con otras de pensamiento divergente y networking.

Al mostrarle a un posible cliente el valor agregado que implica contratarte a vos por ser vos capaz de detectar estas cuestiones antes que él y querer resolverlas con tus servicios, es más probable que esté dispuesto a invertir en tus soluciones.

Espero que este artículo te haya dado qué pensar y te lleves ideas útiles para mejorar tus esfuerzos de marketing y diálogo con tus clientes potenciales y, ¿por qué no?, con los que ya tenés. Sin duda, a mí me sirvió mucho poner por escrito mi propia hoja de ruta a la hora de tratar con potenciales clientes empresas.
​

¿PASAMOS A LA ACCIÓN?

via GIPHY

¡Haceme llegar tu valoración en los comentarios de este blog!

Contame si ya probaste estas tácticas o qué otros consejos recomendarías para atraer a potenciales clientes B2B.

¡Hasta el próximo artículo de marketing!

via GIPHY

Delfina
#orangepowerDMH

Sacale el jugo a tu marca con textos frescos en inglés y español: conocé por qué elegir mis servicios creativos o formate conmigo en marketing para traductores.

Soy Delfina y escribir es la sustancia que corre por mis venas. Posta.

​Los idiomas y la creatividad son mis superpoderes, y siempre me esfuerzo por usarlos para hacer el bien: hagamos el marketing, no el garketing. ?


Brindo soluciones de redacción y traducción publicitaria para ayudar a las marcas a que sus mensajes se lean, suenen y generen vínculos como seres humanos, con seres humanos, a través de contenidos que generan conversiones e historias que inspiran e impulsan las ventas.

Como emprendedora digital, también capacito a otros freelancers y emprendedores en el perfeccionamiento de sus habilidades de marketing, comunicación persuasiva y networking para que logren trabajar con los clientes que desean atraer y fidelizar.

¿Querés descubrir mi programa intensivo de marketing y comunicación persuasiva? Escribime un correo para concertar una consulta gratis.

Imagen
COPYWRITING IN ENGLISH
TIENDA PARA TRADUCTORES
MI HISTORIA EMPRENDEDORA

CONTÁ CON UNA EXPERTA EN TRADUCCIÓN PUBLICITARIA

traduccion-de-publicidad-marketing-traductores
¿Te interesaría recibir más información sobre mis soluciones de copywriting y traducción de publicidad?

Visitá mi web en inglés 
https://orangepowerdmh.com o escribime directamente. Vamos a impulsar la​s conversiones para tu marca.


Do you speak English? Te invito a escuchar el primer pódcast sobre cómo las marcas cruzan fronteras con sus mensajes publicitarios gracias a la traducción creativa y el copywriting.

MÁS ARTÍCULOS DE MARKETING Y NETWORKING PARA VOS

La “prueba gratis”: cómo hacer email marketing B2B SaaS sin morir en el intento

Marketing de contenido: ¿qué es y cómo podés diseñar una estrategia eficaz? Parte 1


¿Qué es el copywriting y por qué es importante para tu negocio?

Marketing: tres clave para conversar mejor con un posible cliente

CX o experiencia del cliente: qué es y cómo influye en el éxito de una marca


Marketing: la evolución de los enfoques product-centric y customer-centric al preferido por Philip Kotler, human-centric


Por qué el final del marketing que conocemos

Entrevista sobre branding estratégico con el Club de Emprendedores de Rosario

Marketing Mantra: Así analizaba Philip Kotler las tendencias del marketing 4.0

Lealtad a la marca: mito, realidad y el caso de La Serenísima 3 2 1 0

Las tres tendencias fundamentales del marketing y qué pueden hacer las marcas para sobrevivir

Carta abierta a las marcas que se cag*aron en mí o por qué el marketing se trata de las personas
0 Comentarios

Marketing para traductores: Las ventajas de los grupos de LinkedIn

29/8/2020

0 Comentarios

 
Por Delfina Morganti Hernández
Serial Storytelling Strategist • Copywriter en inglés y español

LinkedIn tiene más de 260 millones de usuarios activos y, entre ellos, podría estar tu próximo cliente. Hablemos de las ventajas de usar los grupos de LinkedIn como parte de tu estrategia de marketing online.

marketing_para_traductores_linkedin
LinkedIn es la red profesional por excelencia. Cuenta con alrededor de 675 millones de usuarios y, entre ellos, más de 260 están activos. Los traductores en particular solemos generar mucho contenido útil e interactuar con las publicaciones de otros usuarios varias veces al día.

​Sin embargo, no todo el mundo saca provecho de una de las funciones más interesantes de LinkedIn como plataforma cuya misión es conectar a los profesionales de todo el mundo: hablamos nada más ni nada menos que de los grupos de LinkedIn.

¿Qué son los grupos de LinkedIn?

Son espacios virtuales comunitarios que reúnen a usuarios de la plataforma con intereses en común.

A simple vista, sirven para compartir contenido valioso entre los participantes, publicar consultas y recibir respuestas. Pero también son útiles desde una perspectiva de marketing, como veremos a continuación.

Por cierto, últimamente he notado que se están usando mucho para difundir eventos de interés para sus miembros, como capacitaciones virtuales.

¿Por qué los grupos de LinkedIn son importantes para mi estrategia de marketing online?

Los grupos de LinkedIn convocan a sus usuarios en función de los intereses y el campo de trabajo.

Son como “clubes” virtuales donde podés encontrar a las personas que trabajan en tus áreas de interés o de especialidad, por lo que pueden ser un buen recurso de lo que yo llamo “avistaje de clientes potenciales” e investigación de mercado.

Además, si participás activamente de los grupos, ya sea con publicaciones propias o interactuando con las de los demás, tendrás más chances de mejorar tu visibilidad y posicionamiento, porque el algoritmo interpretará que tu perfil está activo en la plataforma.

Importante: Los grupos no son espacios para ir a vender de una. Antes bien, enfocate en dejar comentarios en y publicar contenidos valiosos para la comunidad del grupo en sí.

¿Escuchaste hablar de la ACME? Te cuento de qué se trata este programa de marketing + networking + comunicación para traductores con consultorías personalizadas​👇


¿Cómo busco grupos por temática o creo uno yo?

Así es, al igual que en Facebook, LinkedIn te permite tanto unirte a grupos existentes como crear uno vos.

​Este artículo de LinkedIn en español explica paso a paso cómo hacer para buscar y unirse a grupos específicos. Todo se trata de buscar mediante palabras clave.

Y si querés crear tu propio grupo, acá podrás ver cómo hacerlo.

¿Hay grupos por y para traductores?

Sí, hay y son muy útiles, y hay en varios idiomas.

La siguiente imagen es una captura de fines de agosto de 2020, cuando usé la palabra clave “traducción” y apliqué el filtro “Grupos” en el buscador de LinkedIn. La búsqueda arrojó 12 resultados, la imagen es una muestra de ellos:

linkedin_grupos_marketing_para_traductoress_emprendedores
De todas maneras, recordá que estás acá para usar los grupos como una aproximación posible a perfiles de profesionales que podrían descubrirte e interesarse en tus servicios. Si solo interactuás con otros traductores, ese objetivo de marketing y posicionamiento se va a perder en el camino.

¿Probaste buscar grupos por tu área de especialidad en español y en tu idioma extranjero?

Imagen

Hola, soy Delfina. Te ayudo a identificar y comunicar tu valor de manera atractiva, honesta y eficaz, en inglés o español. Conocé la Asesoría en Comunicación y Marketing Estratégico para traductores emprendedores y hablemos de marketing.

Me verás como escritora, comunicadora publicitaria, traductora e intérprete de inglés y español. Estoy matriculada en el Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe, 2.ª Circ., y soy miembro activo de la Asociación de Profesionales en Marketing (APMKT) de Rosario. Escribo, traduzco y corrijo textos sobre marketing y publicidad, recursos humanos, videojuegos y educación. Soy autora del ebook sobre traducción literaria: Objetividad. Fidelidad. Invisibilidad. Un ensayo a propósito del discurso de la traición en traducción literaria y del libro de poemas Las lenguas que me habitan. The languages within me. Les langues dans ma peau. He cursado estudios en Letras y Publicidad, y me desempeño como creadora de contenidos para el programa de radio online Traductores, al aire. El contenido es mi forma de ser y ayudar a otras personas con infoentretenimiento en Hablemos de marketing, Founded in Transcreation y Generistas. >> Más info

ESTOS CONTENIDOS NO TIENEN DESPERDICIO😃

◘ Webinar gratis de marketing para traductores
​
◘ Cómo vender más en 2021 y en adelante | Webinar gratis de marketing relacional y ventas
◘ Guía gratis de marketing online para traductores
◘ 10 recursos de marketing GRATIS para autónomos

◘ Masterclass sobre pruebas de traducción en 4 partes
◘ Marketing para traductores: Marketing de nicho, ¿cómo se aplica al mercado de la traducción?
◘ 3 consejos de marketing para traductores emprendedores en 2020
◘ 3 artículos de marketing para traductores para el 2020
◘ Marketing: ¿te pasó alguna vez?
◘ Marketing para traductores: Hacia un manifiesto emprendedor

◘ Por qué a los traductores nos cuesta tanto hablar de marketing
◘ Marketing para traductores: entrevista a Delfina Morganti Hernández
◘ Branding por Delfina Morganti Hernández
◘ Hablemos de marketing: por qué “el final del marketing que conocemos”
◘ La traducción como viaje de ida | Hablemos de marketing con Micaela Tenaguillo Cicconi

◘ Celebrar el Día del Marketing: una odisea emprendedora
◘ Marketing para traductores: 3 razones por las que hablamos de marketing para traductores emprendedores
◘ Hablemos de marketing con Carol Legnazzi
◘ Hablemos de marketing con Julieta Raimondo

◘ Self-made o Madam C. J. Walker: hablemos de marketing y mujeres emprendedoras

0 Comentarios

Así pasó el Intensivo de marketing y administración: cómo crear y sostener un emprendimiento como traductores autónomos

12/7/2020

0 Comentarios

 
Por Delfina Morganti Hernández

Dos traductoras autónomas salen de la zona de confort para acercar sus conocimientos de marketing, networking, administración y finanzas a sus colegas traductoras emprendedoras.

curso_marketing_traductores_emprendedores_español
El año pasado tuve el placer de que Carol Legnazzi eligiera la Asesoría en Comunicación y Marketing Estratégico #ACMEparaTraductores🍊 y descubrí a una colega profesional con todas las letras: humana, ética, correcta, ordenada, exigente con ella misma y con los demás, hiperorganizada, gimnasta, amante de las cajas (ordena todo tipo Marie Kondo) y fanática de las estructuras en pro de la administración consciente y la productividad. ¡Sus facetas no paraban de sorprenderme! 😱

LA CAROL EXPOSITORA

Carol_Legnazzi_Traductora
Aunque Carol está ayudando constantemente a otros colegas #traductores a resolver dudas de todo tipo en grupos de Facebook y WhatsApp, no ofrece capacitaciones como parte de sus servicios. Y sin embargo, tiene todas las condiciones para impartirlas y con resultados excelentes🤓

Cuando me dijo que sí, me puse muy contenta, sobre todo porque me dijo "más que nada para ayudar a otros traductores", porque "yo no sé si me veo". Al mismo tiempo, lo pensó como una forma de hacer algo distinto, de animarse a hacer algo diferente. Y, como dicen, ESA ES LA ACTITUD💪😀

LAS TRADUCTORAS QUE ASISTIERON
​NOS CALIFICARON ASÍ

🤗Hoy quiero celebrar a esta colega impecable que ha asumido el desafío y los riesgos, y ha recibido los elogios de todas las asistentes con quienes compartió sus conocimientos y recursos prácticos para ayudarnos a los traductores autónomos a tener las riendas de nuestra profesión en todo momento.

💕¡Gracias a todas las traductores que apostaron al ⏩Intensivo de marketing y administración⏪!

¿QUERÉS CAPACITARTE EN MARKETING PARA TRADUCTORES?

La Asesoría en Comunicación y Marketing Estratégico #ACMEparaTraductores es la capacitación con consultorías PERSONALIZADAS para #traductores más recomendada en LinkedIn.

La ACME combina 4 módulos de capacitación con ejercicios a la medida de tus objetivos y 4 consultorías para que interactuemos y afiances lo aprendido en tiempo real.

Es un programa integral de marketing, branding, comunicación y networking para quienes buscan insertarse o reinsertarse con el pie derecho, y desarrollar una estrategia viable para conseguir y fidelizar clientes.

¿Querés saber más? Consultá la modalidad de trabajo y testimonios de quienes ya hicieron la ACME aquí.

👋Averiguá cuándo empieza el próximo ciclo y solicitá
 más info en trainingorangepower@gmail.com

Imagen
Delfina Morganti Hernández es escritora, comunicadora publicitaria, traductora e intérprete de inglés y español, matriculada en el Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe, 2.ª Circ., y miembro activo de la Asociación de Profesionales en Marketing (APMKT) de Rosario. Escribe, traduce y corrige textos sobre marketing y publicidad, recursos humanos, videojuegos y educación. Es autora del ebook sobre traducción literaria: Objetividad. Fidelidad. Invisibilidad. Un ensayo a propósito del discurso de la traición en traducción literaria y del libro de poemas Las lenguas que me habitan. The languages within me. Les langues dans ma peau. Ha cursado estudios en Letras y Publicidad, y se desempeña como creadora de contenidos para el programa de radio online Traductores, al aire. Actualmente, continúa especializándose en marketing estratégico y digital, realizando las actividades artísticas que nutren su potencial creativo y participando en contenidos colaborativos con otros comunicadores como Hablemos de marketing y Generistas. >> Más info
0 Comentarios
<<Anterior

    SEGUIME EN REDES SOCIALES

    TEMAZOS ​:)

    Todo
    BrandingTips
    Business Know How
    Capacitaciones
    Copywriting
    Corrección
    Correctores
    Crónicas Y Relatos
    El Dilema Traductoril
    Emprendedores
    Entrevistas
    Intérpretes
    Marketing
    Networking
    Publicidad
    Redacción Publicitaria
    Rosario
    Traducción Literaria
    Traductores
    Transcreation

    POR FECHA

    Octubre 2022
    Junio 2022
    Mayo 2022
    Enero 2022
    Noviembre 2021
    Septiembre 2021
    Agosto 2021
    Julio 2021
    Junio 2021
    Marzo 2021
    Febrero 2021
    Enero 2021
    Noviembre 2020
    Octubre 2020
    Septiembre 2020
    Agosto 2020
    Julio 2020
    Junio 2020
    Mayo 2020
    Abril 2020
    Marzo 2020
    Febrero 2020
    Enero 2020
    Diciembre 2019
    Noviembre 2019
    Octubre 2019
    Septiembre 2019
    Agosto 2019
    Julio 2019
    Junio 2019
    Mayo 2019
    Abril 2019
    Marzo 2019
    Febrero 2019
    Enero 2019
    Diciembre 2018
    Septiembre 2018
    Agosto 2018
    Julio 2018
    Junio 2018
    Mayo 2018
    Abril 2018
    Marzo 2018
    Diciembre 2017
    Septiembre 2017
    Agosto 2017
    Julio 2017
    Mayo 2017
    Abril 2017
    Marzo 2017
    Enero 2017
    Diciembre 2016
    Noviembre 2016
    Octubre 2016
    Septiembre 2016
    Agosto 2016
    Julio 2016
    Mayo 2016
    Marzo 2016
    Febrero 2016

Picture

Home

Marketing entre traductores

Blog

Contacto

Webinars


© 2023 Delfina Morganti Hernández, orangepowerDMH. Todos los derechos reservados. ​